• 回答数

    3

  • 浏览数

    214

hyacinth46
首页 > 英语培训 > 长安区爱诺英语培训

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

ssssss0008

已采纳
英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。我整理了关于悲伤的英文诗歌,欢迎阅读!   关于悲伤的英文诗歌篇1   Weep you no more,sad fountains-你不要再哭泣,悲伤的泉   Weep you no more,sad fountains.悲伤的泉,你不要哭泣.   What need you flow so fast?你为什么流得那样匆匆?   Look how the snowy mountains你不见天庭的阳光将雪山   Heaven's sun does gently waste.多么温柔地消融?   But my sun's heavenly eyes可是我的太阳,   View not your weeping,她天使般的双眼,   That now lies sleeping看不见你的泪光.   Softly,now softly lies已经睡了,我的太阳,   Sleeping.轻轻地,柔柔地睡了.   Sleep is a reconciling,睡眠,给你休憩,   A rest that peace begets.还你安宁,   Doth not the sun rise smiling你不见安然西沉的太阳   When fair at even he sets?明晨又将笑盈盈地升起?   Rest you then,rest,sad eyes,睡吧,睡吧,悲伤的眼睛.   Melt not in weeping莫在哭泣中消融,   While she lies sleeping她已经睡了,   Softly,now softly lies sleeping轻轻地,柔柔地睡了.   关于悲伤的英文诗歌篇2   但是你没有   Remember the day I borrowed your brand new car and dented it?   记得那天,我借用你的新车,我撞凹了它   I thought you'd kill me   我以为你一定会杀了我的   But you didn't.   但是你没有   And remember the time I dragged you to the beach   记得那天,我拖你去海滩   And you said it would rain, and it did?   你说会下雨的,结果真的下了   I thought you'd say, "I told you so."   我以为你会说“我告诉过你”   But you didn't.   但是你没有   Do you remember the time I flirted with all the guys?   记得那天,我和所有的男人调情好让你嫉妒   To make you jealous, and you were?   而你真的嫉妒了   I thought you'd leave,   我以为你一定会离开我   But you didn't.   但是你没有   Do you remember the time I spilled strawberry pie all over your car rug?   记得那天,我把草莓派弄得满车都是   I thought you'd hit me, but you didn't.   我以为你会打我,但是你没有   And remember the time I forgot to tell you the dance was formal   记得那天,我忘了告诉你那个舞会是要穿礼服的   And you showed up in jeans?   而你穿了牛仔裤到场   I thought you'd drop me, but you didn't.   我以为你会弃我而去,但是你没有   Yes, there were lots of things you didn't do.   是的,有许多的事你都没有做   But you put up with me, and loved me, and protected me.   但你容忍我、爱我、保护我   There were lots of things I wanted to make up to you when you returned from Vietnam.   我想好了,等你回来,我要为你做很多事情来作为补偿。   But you didn't.   但是你没有   关于悲伤的英文诗歌篇3   A Valediction: Forbidding Mourning   别离辞:莫悲伤   As virtuous men pass mildly away   正如贤人安然辞世   And whisper to their souls to go   轻声呼唤灵魂离去   Whilst some of their sad friends do say   悲伤的有人或伤逝   "Now his breath goes," and some say "no"   叹其气绝魂离,亦又说不然   So let me melt, and make no noise   就让我们悄然别离,不要喧哗   No tear-floods, nor sigh-tempests move   不要泪涌如潮,不要凄声叹息   They were profanation of our joys   那是对我们欢乐的亵渎   To tell the laity of our love   向俗人宣示我们的爱   Moving of the earth brings harms and fears   地动带来伤害与恐惧   Men reckon what it did, and meant   人们推其为断其义   But trepidation of the spheres   而天体运转震动, 威力虽大   Though greater far, is innocent   却对什么都没损伤   Dull sublunary lovers' love   乏味的烦情俗爱   -whose soul is sense- cannot admit   建立在感官之上,无法承受   Of absense, 'cause it doth remove   别离,因为别离   The things which elemented it   使爱的根基破碎支离   But we by a love so much refined   但我和你拥有如此纯洁的爱   Though ourselves know not what it is   连我们都无法理解   Inter-assured of the mind   心心相印、相许   Careless,eyes,lips and hands to miss   岂在乎眼、唇和手的交融   Our two souls therefore, which are one   我们俩的灵魂合而为一   Tought I must go, endure not yet   我纵须远离   A breach, but an expansion   非违爱诺,实是延展   Like gold aery thinness beat   宛若黄金锤炼成轻飘韧箔   If there be two, they are two so   若我们的灵魂一分为二   As stiff twin compasses are two   应如坚定的圆规般   Thy suol, the fied foot, makes no show   你的心灵是定脚,坚守不移   To move, but doth, if the other do   但另一只脚起步,你便随之旋转   And though it in the centre sit   尽管一直端坐中央   Yet, when the other far doth roam   但当另一只脚四周漫游   It leans, and hearkens after it   它亦会侧身,细听周详   And grows erect, when that comes home   待它归来,便挺直如旧   Such wilt thou be to me, who must   这便是你之于我,我一直   Like the other foot, obliquely run   如同那另一只脚,侧身转圈   Thy firmness makes my circle just   你的坚贞使我的轨迹浑圆   And makes me end where it begun   也让我的漫游在起跑线终止

长安区爱诺英语培训

119 评论(10)

勤添Jacky

好地方

192 评论(8)

亲亲E宝贝

英语诗歌朗诵是读诗的一种艺术,特点是以富有感情的方法背诵诗文,并将原诗著的感情表达出来,以达到鼓动、感染和激励群众的目的。我整理了积极向上的英语诗歌,欢迎阅读!   积极向上的英语诗歌篇一   on joy and sorrow   by kahill gilbran   欢乐与忧伤---纪伯伦   then a woman said, “speak to us of joy and sorrow.”   and he answered: your joy is your sorrow unmasked.   and the selfsame well from   which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.   一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。   他回答:你们的欢乐是无法掩饰的忧伤。   你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。   and how else can it be?   the deeper that sorrow carves into your being.   the more joy you can contain.   is not the cup that hold your wine the very cup   that was burned in the potter’s oven?   and is not the lute that soothes your spirit,   the very wood that was hollowed with knives?   除此之外,又当如何?   镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。   斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?   when you are joyous, look deep into your heart and   you shall find it is only that which has given   you sorrow that is giving you joy.   when you are sorrowful look again in your heart,   and you shall see that in truth you are weeping for   that which has been your delight.   当你们快乐时,审视自己的内心,   你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。   当你们忧伤时,再次审视自己的内心,   你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。   some of you say, “nay, sorrow is the greater.”   but i say unto you, they are inseparable.   together they come, and when one sits alone with you at your board,   remember that the other is asleep upon your bed.   你们中有些人说:“欢乐胜于忧伤。”   另一些人则说:“不,忧伤更伟大。”   但我要说,他们是相辅相成的。   它们一同降临,当其中一个单独与你同坐时,   记住另一个正在你的床上安歇。   verily you are suspended like scales   between your sorrow and your joy.   only when you are empty are you at standstill and balanced.   when the treasure-keeper lifts you to weigh   his gold and his silver, needs must your   joy or your sorrow rise or fall.   的确,你们就像在忧伤与欢乐之间摇摆不定的天平。   只有当你们彻底空虚时,你们才能平衡稳定。   把你浮沉不定的快乐和悲伤都留给   那用你来称量金银的守财奴吧。   积极向上的英语诗歌篇二   a valediction: forbidding mourning   别离辞:莫悲伤   as virtuous men pass mildly away 正如贤人安然辞世   and whisper to their souls to go 轻声呼唤灵魂离去   whilst some of their sad friends do say 悲伤的有人或伤逝   "now his breath goes," and some say "no" 叹其气绝魂离,亦又说不然   so let me melt, and make no noise 就让我们悄然别离,不要喧哗   no tear-floods, nor sigh-tempests move 不要泪涌如潮,不要凄声叹息   they were profanation of our joys 那是对我们欢乐的亵渎   to tell the laity of our love 向俗人宣示我们的爱   moving of the earth brings harms and fears 地动带来伤害与恐惧   men reckon what it did, and meant 人们推其为断其义   but trepidation of the spheres 而天体运转震动, 威力虽大   though greater far, is innocent 却对什么都没损伤   dull sublunary lovers' love 乏味的烦情俗爱   -whose soul is sense- cannot admit 建立在感官之上,无法承受   of absense, 'cause it doth remove 别离,因为别离   the things which elemented it 使爱的根基破碎支离   but we by a love so much refined 但我和你拥有如此纯洁的爱   though ourselves know not what it is 连我们都无法理解   inter-assured of the mind 心心相印、相许   careless,eyes,lips and hands to miss 岂在乎眼、唇和手的交融   our two souls therefore, which are one 我们俩的灵魂合而为一   tought i must go, endure not yet 我纵须远离   a breach, but an expansion 非违爱诺,实是延展   like gold aery thinness beat 宛若黄金锤炼成轻飘韧箔   if there be two, they are two so 若我们的灵魂一分为二   as stiff twin compasses are two 应如坚定的圆规般   thy suol, the fied foot, makes no show 你的心灵是定脚,坚守不移   to move, but doth, if the other do 但另一只脚起步,你便随之旋转   and though it in the centre sit 尽管一直端坐中央   yet, when the other far doth roam 但当另一只脚四周漫游   it leans, and hearkens after it 它亦会侧身,细听周详   and grows erect, when that comes home 待它归来,便挺直如旧   such wilt thou be to me, who must 这便是你之于我,我一直   like the other foot, obliquely run 如同那另一只脚,侧身转圈   thy firmness makes my circle just 你的坚贞使我的轨迹浑圆   and makes me end where it begun 也让我的漫游在起跑线终止   积极向上的英语诗歌篇三   counsel to girls 给少女们的忠告   by robert herrick   gather ye rose-buds while ye may,   old times is still a-flying:   and this same flower that smiles to-day,   to-morrow will be dying.   可以采花的时机,别错过,   时光老人在飞驰:   今天还在微笑的花朵   明天就会枯死。   the glorious lamp of heaven, the sun,   the higher he's a-getting   the sooner will his race be run,   and nearer he's to setting.   太阳,那盏天上的华灯,   向上攀登得越高,   路程的终点就会越临近,   剩余的时光也越少。   that age is best which is the first,   when youth and blood are warmer;   but being spend, the worse, and worst   times, still succeed the former.   青春的年华是最最美好的,   血气方刚,多热情;   过了青年,那越来越不妙的   年月会陆续来临。   then be not coy, but use your time;   and while ye may, go marry:   for having lost but once your prime,   you may for ever tarry.   那么,别怕羞,抓住机缘,   你们该及时结婚;   你一旦错过了少年,   会成千古恨。   (屠岸译)

106 评论(15)

相关问答