AndyBarrel
通过这种方式的英语说法为:In this way
提高词汇量建议使用这六种方法:广泛阅读、随查随记、坚持写作、设定目标、英文游戏、参与对话。
广泛阅读:你读的英语文章越多,特别是小说和文学作品,还有杂志和报纸,你会接触到更多的单词,当你阅读或发现新词语时,试着从句子的上下文或词典中的定义搜索中获得单词的意思,印象比较深刻。
随查随记:不单是阅读,在日常生活中遇到的英文单词不认识的要随时查询,可以准备一个单词本,查到后收集到单词本上,平时多看一看,加深印象。
坚持写作:养成写作的好习惯,掌握单词最终还是要用的,想一想新掌握的单词可以用在什么场景,什么句式中,每天写一篇作文或者日记尽量用上新掌握的词汇,提高词汇量的同时也可以加强写作的能力。
设定目标:每天给自己定个小目标,比如每天背五个单词,目标不要定太高,如果很难完成的话就会缺少动力,每天积累五个单词,时间长了也是一个不小的提升。
英文游戏:可以玩一些英文游戏,比如拼单词游戏,填字游戏,放松的时候更容易记住单词,游戏也是一个帮助记忆的非常好的工具。
参与对话:简单地与人交谈有助于发现新单词。和阅读一样,当你听到一个新单词时,请记住它,以便以后可以学习。然后慢慢地将这个新单词添加到词汇表中。
光吃光吃。
通过…的方式英语短语是:By means of。
例句:
1、这种药物被通过手术的方式植入一位女子的手臂,它会逐渐向人体释放荷尔蒙。
The drug is surgically implanted into a woman's arm where it gradually releases the hormones into the body.
2、“我通过被动的方式得到了更多的反馈”他说。
"I've had more feedback in a passive approach," he says.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。