林hui杨65928
three bedrooms and two livingrooms另外 room 是房间的意思 livingroom 是厅堂的意思 bedroom是卧室的意思 kitchen是厨房 balcony是阳台
水云间秋忆
三房两厅 按文翻译: 3 rooms 2 halls 也可写成:3 bedrooms 2 halls 或 3 bedrooms 2 halls (1 living+1 dining)hall 可以是dining hall或living hall. 缩写,可以写成 3BR 1DR 1LR。房也可以是书房、健身房,不一定是卧室。如果是广告设计,可按目标客户而定。各国、各地表达有别,无需照搬,按国情和商情而定。附上广告缩写以作共享。Advertising Acronyms:AGP - Above Ground PoolATT - AttachedBR - BedroomBSMT - Basement BTH - BathroomCAC - Central Air ConditioningCH - Center HallCO, C/O - Certificate of OccupancyCVAC - Central VaccuumDA -Dining AreaDET - DetachedDR - Dining RoomEH - Entry HallEIK - Eat in KitchenFDR - Formal Dining RoomFLR - Formal Living RoomFP, FPL, FPLC - Fireplace GAR - Garage HH - High HatsHWF, HWFL - Hardwood FloorsIGP - In Ground PoolIGS - In Ground SprinklersISE - Inside EntranceKTCH, KIT - KitchenLR - Living RoomMBR - Master BedroomMBTH - Master BathroomNC - New Construction OSE - Outside EntranceSD - School DistrictWB - Wood BurningWIC - Walk-in ClosetWW, W/W - Wall to Wall Carpet
sy四叶草
An apartment with three bedrooms, one living room, one dining room, one kitchen and one bathroom
我想文文静静
这两种表达都说明了有四间房;a four-room apartment(with a hall) 一个四间房的公寓 (带过道)。three bedrooms and one living room 三个卧室和一个客厅。an apartment with three bedrooms and one living room 三室一厅希望对你有用。
满天星RF
A duplex apartment with three bedrooms and two living rooms也可以把后面的and two living rooms改成、a parlor and a dinning hall.英文翻译应该添点东西三室两厅是指套房,所以也应翻译出来而“厅”翻成parlor或hall都不妥,parlor指客厅,而hall一般指会议大厅。专家出现了呢,其实那个翻译是我自已理解的,并不是什么固定用法,刚去咨询了一下老师,三室两厅的确是a three bedroom ,two bath home ;也可以说是a three bedroom two bath house.大家都不要争了。张宪宝先生的回答是正确的:)TO:一问啥不知我已经认错了不是,汗呀,我没有教训人呢:)TO:chris68 - 魔导师 十一级“的确有three bedrooms and two baths这写法的,那是三房两浴室,是两回事呢.为什么硬要把厅变成浴室呢? ”这个我也不明白,但我问老师得到的回答是这样的,期待专家解答