• 回答数

    6

  • 浏览数

    292

妞妞love美丽
首页 > 英语培训 > 妖女英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

好多好多猪

已采纳

A beauty man-made disaster bane美しさ人灾祸の元

妖女英文

124 评论(8)

識食過人

你看看这个,我回答的,已经被采纳了!“红颜祸水”在古汉语的意思中,可以指祸国殃民的妲己、杨玉环等,但更多指的是长的漂亮的女人往往有意识或者无意识的招徕祸水,此句对于美女的多是扼腕浩叹而非贬义。例如“红颜美女多薄命”。用femme fatale或者Siren(妖女,例如蒲松龄老先生笔下的狐仙就可以这么说)就把好端端的一句叹息扭曲化了,把天生丽质的美女妖魔化了。漂亮的女子什么错?如果人长的漂亮是一种错,那么我愿意错上加错。女人引起的祸水,更多情况下是男人的不自律引起的,这才是古典汉语对“红颜祸水”的正解!美女不是妖精,不是蛇蝎,而是人类进化到一定程度的完美产物。真善美假垩丑使用的美(beauty)和“美女”的单词完全相同,可见人们在心底深处,仍然是喜欢做美女的,而非远离美女,垂弃美女。美女的attractancy引诱力,是一种优秀的内在气质,有时候招徕杀身之祸,这是社会的畸形,他人人格的扭曲,而不是美女自己的错。何况,古代帝王吃喝玩乐,导致祸国殃民,请问那样的生活条件也是美女承担的吗?给美女扣的帽子实在太沉重。有三部同名电影的翻译<The Wrong Girl ><Helen of Troy > 实际的翻译差不多是这样:Beauties often draw down ruins.之所以我不选择使用trouble,是因为它通常指的是“麻烦”,力度有所欠缺。ruin可以表达这个意思,而draw down用来形容“不是美女的直接错误”这样的情感最好,几乎找不到其他可以表达这种意思的词汇。我回答这道题的目的,并非强求采纳,而是希望张宪宝这样的专家能够字斟句酌,比较一下网上的各种说法而不仅仅是罗列下来悬赏其渊博性。我支持lianggc - 总监 九级。

181 评论(9)

黄豆珵珵

Seductively attractive girl

117 评论(12)

小七-279928530

succubus

213 评论(10)

青青园中葵me

妖女 用英文是这样写的:siren syren

155 评论(10)

社区人员

红颜祸水 中文意思 夺命佳人,以勾引、诱惑及毁灭男性为营生的女性角色。 字面翻译为:A beauty who is a source of trouble. 意译为 1.femme fatale(出自法语)2.Siren (出自希腊神话) 这里 siren (塞壬)在英语中就用作比喻引诱男人的风流女子,即红颜祸水相关资料 希腊神话中女人面孔鸟身的海妖,拥有美丽的歌喉,常用歌声诱惑过路的航海者而 使航船触礁沉没。A sea creature in the form of a seductive woman whose song lures unsuspecting sailors to their deaths. In Odyssey, with the ears of his crew plugged with wax, Ulysses tied himself to the mast so as to listen to the Siren's song

227 评论(15)

相关问答