• 回答数

    7

  • 浏览数

    200

喵喵咩咩喔喔
首页 > 英语培训 > 看英文文献是翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

吃货爱漫游

已采纳

我强烈推荐谷歌翻译。谷歌里面的翻译是国内外公认的非常权威的,谷歌的发音挺不错的,翻译的语种也很多。我们的英语外教老师上课都是采用的谷歌,不信你可以用各个翻译软件输入一段话翻译过来去对比一下。 Ps:如果你要看外文文献的话,建议最好是找专业人士翻译,网上的翻译软件都不可能有人翻译的那么好的,我说的只是相对好的。

看英文文献是翻译

332 评论(9)

深深哒瑷

在阅读英文文献遇到不懂的单词时,我们常需要选中复制到翻译软件中进行翻译,这样几个软件反复切换,不仅麻烦而且打断了阅读的连贯性;或者在翻译外文文献时,常会出现单词错误的问题,用肉眼来检查速度也是非常慢并且容易出错的。其实,以上这些问题,都有对应的小技巧可以快速解决!1、划线取词,边看边翻首先打开翻译软件,勾选开启“划词”功能,然后在福昕高级PDF编辑器中打开PDF文档。福昕高级PDF编辑器支持划词翻译功能,所以如果你在阅读外文文献遇到不懂的单词或段落时,你只需鼠标选中相应区域,即可完成翻译~2、转换成HTML,两步翻译全文如果你希望能够一次性翻译整篇英文文献的话,你可以点击工具栏“转换”-“到HTML”,先将PDF文档转换为HTML格式;然后在浏览器中打开该网页,点击并借助浏览器自带的翻译功能翻译全文~3、自动检查拼写,提高翻译正确率除了阅读外文文献,有时候你也需要将中文文献翻译为英文,在翻译过程中,有时会出现部分单词拼写错误的问题。但如果用肉眼去检查,很难发现错误的地方。其实,福昕高级PDF编辑器中的拼写检查功能可以快速帮到你。点击福昕高级PDF编辑器-“编辑”-“拼写检查”,按照对话框里的提示进行操作即可。但你如果想对某一个错误的单词进行批量替换,你也可以点击界面右上角,选择“搜索&替换”;在“查找”中输入要被替换的单词,在“替换内容”中输入正确的单词即可!好的,以上就是利用福昕高级PDF编辑器快速准确翻译外文文献的一些小技巧啦!

247 评论(13)

TCL晋善晋美

谷歌,有道,金山词霸

259 评论(13)

长草的燕窝

英文学术文献翻译的软件有很多,罗列后分为以下三个类型:

根据泛读→精读→学习英语

第一类是需要泛读英文文献材料,就需要一个软件能够大段大段的翻译,这个时候不要求翻译的一个精准度,只要求能够大概的意思能够翻译到位,不要把专业词汇翻译成口语化的词汇就行。这一类一般常用的知云文献翻译,一篇文献它可以给你广泛性的进行翻译,可以初步的对摘要进行一个整体的了解,来判断这篇文献是不是符合要求。

第二类是精读的时候往往需要去对其中某一段的意思,做一个详细的翻译。这个时候推荐百度翻译、谷歌翻译和欧路词典结合,百度翻译能翻译出一些学术性的词汇,但是对一些你特别想要了解的词汇,还是需要借助词典来进行补充,也非常适合你平时想在iPad上面进行学习和翻译。

第三类是精读的同时还希望能够把不认识的单词都给记录下来,一般用的是一个插件Burning Vocabulary,这个插件可以在网页上把不认识的单词通过双击给你展示出来,然后你可以复制在自己的word里头,甚至可以导入到不背单词里头进行学习。

80 评论(13)

伊月寒水20

作为一名即将毕业并且已经拟录取为研究生的大学生,对毕业论文的准备也有一阵子了。自己尝试过很多文献翻译工具,也踩过很多雷,今天把我觉得不错的几个工具推荐给大家,希望能对各位有所帮助。

第一个就是deepl Pro。这款翻译工具口碑非常不错,可能很多人已经用过这个了,这个也是我最近用的最频繁文献翻译工具了。它支持一键翻译整个文档,而且字体、图片格式都不会发生改变,并且没有那么种严重的“机翻”的味道,翻译的更加地道。你可以随便编辑翻译之后的文档。还有一点就是,它的数据很安全,当翻译完成之后,网站会立即删除所有文本文档记录,并且会对相应链接加密。

第二个就是QuillBot。这个是可以支持帮你润色文献语句的,它可以帮你巧妙的替换掉一些不恰当的的词汇语句,把他们替换为高级的形式,这个对查重的用户还是非常有帮助的。

个人感觉第一个和第二个搭配起来非常好用,基本是可以满足大家的文献相关的学习。下面再给大家推荐三个我觉得还比较不错的工具,大家也可以试一试。

一个是scitranslate。这个翻译工具也是很不错的,它的用法很简单,但是却很实用。它最大的优点就是不会改变原文献的排版,打开之后点击一下谷歌翻译,就会成功翻译出pdf里边的内容。同时会给你提供两个类似平行世界的界面,一边是英文文献,另一边是翻译过来的中文文献翻译。你可以通过两边进行相互对照,达到更快的阅读的目的,能够更快地提高效率。

还有一个是copytranslate。这个其实也比较好用,它为用户们提供了很多种翻译的方法,当用户输入源语言时候,点击选择想翻译的另一种语言,就会立刻翻译出来。源语言包括很多种语言可以选择。同时,它里边还包括很多翻译引擎可以选择,包括百度、谷歌、搜狗等。总之用起来比较个性化,比较方便而且也很实用。但是也有它的缺点,最大的缺点就是可能时不时的出现某些翻译问题。

最后一个就是知云文献翻译。这款软件可以对照PDF直接进行翻译,对于我们不太理解的地方,可以直接选中,然后点击翻译,这款软件真的比较实用,很不错。

以上都是我自己觉得用着还比较方便的工具,大家可以按着这几个试一试,寻找一款自己用着舒服的,或者互相搭配着使用,希望能帮到大家。

354 评论(8)

berber1215

个人认为,读英语文献并不是翻译过来才算理解。相反,它本身就不需要翻译。因为我们既然读英语文献,就要融入英语文化环境,以英语的思维去思考,如果经过转换,难免会使作者的原意有所偏差。况且很多词语,其本身并没有某种含义,只不过在特定的语境下,被赋予了那种含义和感情,这些都要深入去体会。所以,读英文文献,要原汁原味地欣赏才是真正的品味。

194 评论(15)

蓝梦蝶朵丽卡

置身语境,看懂它的意思才算看英语文献的意义,这样就可以充分了解语法和英语的习惯用法

285 评论(9)

相关问答