小懒虫菲菲
那要写成:She draws beautiful pictures. beautiful 形容picture, 就要放到picture前面看到楼主补充,知道你问的是什么了,我看到很多人回答了,其中passagere和gotokenya 说的都很好。这是英文的一种用法,语法上分析,beautifully 应该修饰动作draw,而实际上,在翻译时,不能完全受到原英文的限制。不能理解为是单纯指画画的动作很优雅。应该翻译成:她画画很棒。这样就能对应英文,把“棒”用来修饰画画这个事情了。类似的例子有:She speaks English beautifully.她英语说得很漂亮。
喵喵:小妹
这句话里用beautifully是可以的, 意思为"他的画画得很漂亮、好看、精湛、熟练"。 还有其他的例子, 如:How beautifully they played! (in a beautiful manner)Arsenal played beautifully. (skilfully)在这句里, beautifully可以表示动作的优雅或者熟练,或者技术精湛等等,或者“整个画画动作完成得漂亮”,那么画肯定也是精彩的一幅画了。 这句话侧重更偏向描写动作。如果要用形容词, 必须要在名词之前。 draw不是系动词,无法使用宾补结构。相对于He draws beautiful pictures这句话, 使用副词的用法更形象生动。
优质英语培训问答知识库