• 回答数

    7

  • 浏览数

    348

josephine383
首页 > 英语培训 > 吃醋英文意思

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

生鱼旺旺

已采纳

jealous[5dVelEs]adj.妒忌的, 猜疑的, 警惕的, 嫉妒的jealousJealous is an adjective to describe a person who want or cover for a person or another person has. Jealous is a very bad feeling.For example: The boy was jealous when his girlfriend went out on date with another man.嫉妒jealous[5dVelEs]adj.嫉妒的;妒忌的Sarah is Jane's friend but she is jealous if Jane plays with other girls.萨拉是简的朋友,但是如果简和别的女孩子一起玩时,她就很嫉妒。He is jealous of their success.他妒忌他们的成就。(常与of连用)妒羡的;羡慕的She is jealous of our success.她嫉妒我们的成就。I was jealous of Sarah when she got her new bicycle.萨拉有了一辆新的自行车,我很羡慕她。I was very jealous of Sarah's new bicycle.我很羡慕萨拉的新自行车。(常与of连用)过于爱护的,过于看重的He is jealous of his wife's love.他唯恐失掉他妻子的爱。He is jealous of his possessions.他唯恐失掉自己的财产。jealous[5dVelEs]adj.妒忌的, 吃醋的猜疑的, 嫉恨的注意的; 保卫的; 珍惜的, 戒备的羡慕的, 嫉慕的忠实的; 审慎的要求绝对崇拜[忠实]或相信的be jealous of sb.'s fame妒忌某人的名声with jealous care小心翼翼地An honorable Chinese citizen should be jealous of his own rights.一名光荣的中国公民应当珍惜自己的公民权利。I am jealous of you.我真羡慕你。jealouslyadv.jealousnessn.jealous来自拉丁语 zelosus〈源自希腊语 zelos 热心,热情

吃醋英文意思

330 评论(8)

静婷雅香

有2种表示发:1.吃醋He/Sheisgreen.解释一下~Mybrother'snewgirlfriendturnsouttobeagreeneyedmonster."结果啊,我老哥的新女友,居然是个爱吃醋的人呢!”...A(The)greeneyedmonster出於莎士比亚文集,在英文的说法里,泛指吃醋的心理情绪,不是指绿眼怪兽喔!2.bejealous你在吃醋吗?Areyoubeingjealous?

211 评论(11)

二哥不二1993

我吃醋了Iamjealous.

328 评论(10)

mengjia097

envious由于没有而envious(嫉妒)jealous由于拥有,但怕失去用jealous(吃醋)

281 评论(9)

长腿蚊子

吃醋jealousness

189 评论(12)

清影5127

希望对你有用原文:She spoke with a touch of vinegar.译文:她说话带着一点醋意。辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet and sour of life则指“人生苦乐”。与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。1.吃醋 He/She is green.解释一下~My brother's new girlfriend turns out to be a green eyed monster.A(The) green eyed monster 出於莎士比亚文集,在英文的说法里,泛指吃醋的心理情绪,不是指绿眼怪兽喔!2.

89 评论(8)

深海R蔚蓝

be envious of

89 评论(8)

相关问答