天天爱小狐狸
我爸爸的一个朋友:a friend of my father's xx's 表示后面那个东西是属于前面那个东西的那只猫的名字:the name of that cat 这句也可以说the cat's name
大尾巴喵姬
我爸爸的一个朋友:a friend of my father's 那只猫的名字:the name of that cat 主要因为我爸爸的一个朋友是活的生物,而它是固定的例如:a sister of my mother's 而冇是非生物固定的用法就是the name of cat ,又如the food of this dog
始终不遇
at one's wit's end 可以翻译为中文成语的黔驴技穷 蛮有意思的 be appropriate available proper for sth而 be adequate to do=be equl to sth 能够胜任 4个单词都是合适的意思
粉红蚕宝宝
1)my father's friend that cat's name 是名词属格2)a friend of my father's the name of that cat 是of词组这2种用法都可以表示所有关系:the trunk of an elephant=an elephant's trunk但是,of-词组在用法上又不能和名词属格完全等同起来,比如当名词属格用来表示事务类别或属性时,就不可用of-词组来替代:儿童画报children's pictorial还有在某些习语中也只能用名词属格,而不能用of-词组:at one's wits end智穷力竭但在另一些语境中,比如名词带有较长的后置修饰语的情况下就只能用of-词组,不用名词属格:the opinion of the chairman appionted a month ago如果名词词组是由“定冠词+形容词”构成,或者-of词组是表示同位关系,那么也只能用of-词组:the city of Romathe income of the rich我们语法书上的!
小鱼qt1988
束手无策的意思如下to be at a loss what to do; to feel quite helpless; to be at one's wit's end Nail-bitingover a barrel处于受人支配的地位;处于束手无策的境地 → barrel at one's wit's end, at one's wits' end智穷才尽,毫无办法,不知所措,束手无策 → end with one's finger in one's mouth1. 一筹莫展,束手无策 2. 傻里傻气;一事无成 → finger over the barrel处于受人支配的地位;处于束手无策的境地 → barrel up a stump困窘;茫然不知所措;束手无策;进退两难;破产 → stump at the end of one's rope智穷才尽,山穷水尽,束手无策,处于绝境;忍无可忍 → end not know which way to jump不知走哪条路好,不知何去何从;束手无策,不知所措,为难 → way at the end of one's tether智穷力竭;山穷水尽;精疲力尽;束手无策;财源枯竭;忍无可忍 → end not know which way to turn[神学]不知走哪条路好,不知何去何从;束手无策,不知所措,为难 → way dead pigeon, dead duck厄运临头的人,束手无策的人,已经(或肯定要)完蛋的人(或物) → pigeon 最后结合语境,再翻译我们束手无策的句话..