舜井街的猫
中国的名字和专有词语本来很多都是在英文里没有的,只能靠音译,就像汤姆在英文里是Tom,但看中文汤姆你也很难看出它含什么意义。所以无论是中文名还是英文名都只能用英音译。例如国内的“金蝶”叫Kingdee",如果你按金蝶字面意思就是Golden Butterfly,但金蝶公司并没有用Golden Butterfly。很多音译的东西字典都是找不到的,因为灵活性比较高。比如Dracula有翻译德古拉,有翻译德库拉,有翻译德拉库拉。所以你找不到Quinple是正常的。但我个人认为楼主你的Quinple已经很好了,很有英文名的感觉。我个人给你翻译有:Queenple(注意Queen有女皇的意思,并且Queenple你也可以在谷歌上搜得到这个词)或者Kunple.(这个你是可以在谷歌搜得到的单词)。还有Kumple也可以,是波兰语,有“伙伴”的意思。