姐的烂手机
以下是中青网的翻译版本(本人认为不太正规): Eight Do's and Eight Don'ts (从这里就可以看出来翻译瑕疵:DO'S ADN DON'TS 是非常随便的俚语,意为:该做的和不该做的.没有翻译出"荣"和"耻"的力度.) Love, do not harm the motherland. Serve, don't disserve the people. Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. Work hard; don't be lazy and hate work. Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless. Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures. 以下是新华网的翻译(这个还是比较不错的,有力度,有深度而且简单易懂.): Eight Honors,Eight Disgraces Love the country; do it no harm. Serve the people; do no disservice. Follow science; discard ignorance. Be diligent; not indolent. Be united, help each other; make no gains at other's expense. Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits. Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures. 以下是欧美同学会网站的翻译(翻译的很好,但是比较长,很难理解,有点像<论语>的翻译,过于追英汉的求统一,却起到了相反的效果.): Take the eight glorious merits against eight shameful behaviors 1‘Love our motherland 'as glory; ‘jeopardise her’as shame. 2‘Serve for the people ’as glory; ‘err from them’as shame. 3‘Advocate science’as glory; ‘The ignorant ’as shame. 4 ‘The laborious ’as glory; ‘love ease and hate work’as shame. 5‘Unite and help each other’as glory; ‘harm others to benefit oneself’as shame. 6‘Be honest to keep faith’as glory; ‘forget justice to seek for benefit’ as shame. 7‘Abide by the law and discipline’as glory; ‘disobey the law and discipline’as shame. 8‘Fight against everything hard and bitter’as glory; ‘the extravagant and dissipated’as shame. [Tr. Manfield Zhu & Alice Jenny] [注释](1)因在国际互联网上尚未查到英译“八荣八耻”全文,只好自不量力地自译,以便于同英语笔友交流。一百个译者恐怕会有一百多种译法,这里的译文只能算是其中的一种,无意与别人的比高低,但希望能把横挑鼻子、竖挑眼的笔友钩出来评头品足一番,从而使译文能进一大步,更多一些地向原文的神貌靠拢。 (2)本译文不想把“八荣八耻”直译为“8 honors and 8 shames”主要是考虑以英语为母语的外国读者会不解其内在含义,所以将其解释性地译为“Take the eight glorious merits against eight shameful behaviors ”[以八条光荣的优点或美德来对抗八条可耻的举止] (3)本译文没有过多迁就某些成文的语法规则,较看重译文在社会交际中的实际效果。比如“以热爱祖国为荣”若按英文的要求应该译为“We should take loving our motherland as a glorious merit” 因为英语一般不能轻易地省略句子的主语而动词的原形(love)也不能直接充当句子成分[或用其现在分词、过去分词、动名词或用其不定式];但是〈‘Love our motherland 'as glory〉这种并不规范的句子,“老外”是完全可以接受的。当然,重要的是你得有过种交流的实践。张道真的语法书告诉学生,开始见到某人时要说“I am glad to meet you.”告别时还想说“见到你很高兴”应该说“I am glad to have met you.”实际上,没有几个美国人愿自找麻烦,把这种礼貌用语说得这么复杂,而只是说“Nice to meet you .”就了事了。 (4)是因为近来有学英语的大学生、博士生等学子们常问及“八荣八耻”怎么译,才不得说几句题外的话。全国大学英语教育从来就不把汉译外或中译英等当回事,把所谓“翻译法”教学说得一无是处、几乎被批得体无完肤。全国大学英语教学大纲上只讲“听、说、读、写”,故意把“译”压缩到“写”中去。多年来,绝大多数学生把中文翻译成英文的能力是很差的,至今仍没有引起有关方面的高度重视。学了10年乃至16年、18年英语的学生至今不懂怎么处理翻译中的词性如何转换等问题。重视中文翻译成外文的教育,实际上正是让中国文化走向世界的战略问题。全国许多家英语学习期刊也总是强调引进所谓地道的外文却很少把心思放在中文如何能地道的转化为外文的研究上。笔者早就呼吁过,中国人既要知道外国的马克思们怎么说的,也要让外国人知道中国的“诸葛亮”们都是怎么说的,你不会翻译怎么了得?!(朱曼华)(来源/欧美同学会网站) 附录: “八荣八耻”是指:“坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。”
奶油花生AAA
八荣八耻学习心得(八荣八耻征文) 3月4日,锦涛主席在看望参加“两会”的全国政协委员时提出了“八荣八耻”的社会主义荣辱观,荣辱观是对荣与辱的根本看法。“荣”指光荣或荣誉,“辱”指耻辱。 中华民族是一个有着强烈荣辱感的民族。在我们的社会里,是非、善恶、美丑的界限不能混淆。否则,社会和谐不起来,经济发展不起来,民族精神振作不起来,国家也强盛不起来。锦涛同志提出的“八荣八耻”,旗帜鲜明地指出我们应该坚持什么,反对什么,倡导什么,抵制什么,应当成为每个公民应有的价值取向和行为准则。 例如,热爱祖国,我们就要从热爱家庭、班级、学校、家乡和环境做起;服务人民,我们要从服务父母、老师、同学和长辈做起;崇高科学,要从刻苦努力学习、发奋成才做起;辛勤劳动,要从主动做家务事,积极打扫班级、学校清洁卫生做起;团结互助,要从学会合作,学会相处、关心同学、乐于助人做起;诚实守信,要从不撒谎不骗人、不弄虚作假、说话算数做起;遵纪守法,要从守校纪班规做起;艰苦奋斗,要从勤俭节约、不同他人攀比、珍惜每一分钱、每一粒粮食、每一滴水、每一张纸做起。 “八荣八耻”的根本是什么呢?我常常想,当一个人以“八荣八耻”为镜子的时候,就明白自己更多一些;当一个终身以“八荣八耻”为镜的时候,他就能与世界上最伟大的人们比肩齐高。 从耻食周粟的伯夷叔齐,到无颜面对江东父老的项羽,从耻为亡国奴的文天祥,到拒绝美国救济粮的朱自清……无数铮铮傲骨的人物,在中华历史上演绎了大数可歌可泣的事迹。 周恩来,他一生服务人民,鞠躬尽瘁,死而后已。 钱学森,中国导弹之父,美国说他抵三个师,在新中国诞生后,毅然回到自己的祖国。 李四光,当外国专家定论中国没有石油时,他自信地说:“科学证明中国有储量丰富的石油。” 焦裕禄,将灾难中的兰考人民紧紧团结起来,与风沙盐碱战斗到生命最后一刻。 孔子,早在2000多年前就教育他的弟子要诚实。在学习中,知道的就说知道,不知道的就说不知道。他认为这才是诚实守信对待学习的正确态度。 雷锋,一双袜子补了又补,却寄钱救济战友的家人。 …… 这一批批中华民族的优秀儿女,闪烁着一个个平凡而光辉的名字,每一个姓名都代表一段感人的故事。他们公而忘私,助人为乐,敬老尚贤,无么奉献,张扬着道德的大旗,耸立着一座座人格的丰碑。孟子云:“无羞恶之心,非人也。”古人云:“民无德不立,政无德不威。”有德,是修养,是文明,是基石;无德,是无信,是卑鄙,是自灭。这些鲜明的事例告诉我们,不管是过去,还是将来,“八荣八耻”的根本就是如何学会做人,做一个对社会负责,对祖国人民有贡献的人。反之,那些遗臭万年的八耻类人物将会永远被人民和时代唾弃,踩在脚下。 学习了这“八荣八耻”,我深切地感受到奋进的中国,不仅要向世界展示物质文明的丰硕成果,而且要向世界展示我们崭新的精神面貌。作为祖国的未来和希望,我们应当从我做起,从心事做起,从现在做起。在思想上积极追求上进,明辨是非;在学习上刻苦努力,精益求精;在生活上勤俭节约,节约水电,不攀比;在工作岗位上热心为同学服务,大胆创新;在行动上坚决反对有损民族形象的丑恶行为,讲文明,讲礼貌,守纪律,遵守社会公德和校规校纪。让我们积极行动起来,努力学习科学文化知识,树立正确的世界观、人生观和价值观。自觉把“八荣八耻”作为心灵的准则和行动的指南,弘扬社会主义荣辱观,共建社会主义思想道德新风尚,为构建社会主义和谐社会贡献力量。 自己翻译一下啊!呵呵!o(∩_∩)o...哈哈