• 回答数

    8

  • 浏览数

    148

泷泷大魔王
首页 > 英语培训 > 源泉英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美眉要加油

已采纳

源泉 比喻义的应该是source[source] 水源,比喻事物的根源艺术的和心智的源泉用本意的是 headspring/mine/ source of a river

源泉英文

199 评论(15)

石语angeline

个人觉得还是用the source of happiness比较妥当,许多中国比喻老外是看不懂的。根据意思直接翻译就可以了

216 评论(14)

地主李东家

我多次提及这个问题,那就是中文和英文的差异.由于中文的多样话和内涵,很多词汇,尤其是在表达带有文学气息的词汇上,很多人找不到翻译的"感觉".其实,从语言角度讲,我们需要用中文的语境去分析同一个意思的英文单词,但是决不能逐字逐句的生硬翻译,---实际上大多数翻译听起来生硬,都是因为没有考虑语境以及用词效果造成的.就你这个问题而言,源泉,是个比较艺术的词.一般的表达大概是从"思想的源泉,艺术的源泉"中来,这时通常用source 就可以.即是常用的口语化表达,又很帖切.楼上的""试剑丹驰"回答是比喻义,其实这个"源泉"在中文里就是比喻义.所以source就是最完美的答案.至于headspring,mine,你可以发现他们几乎不会用在源泉的表达中.这就是机器翻译(或直译)与意译的差别.请你慢慢摸索吧.

267 评论(9)

茵茵一夏

源泉这个词语用英语表达翻译为 : source

337 评论(11)

框框拆拆远行车

幸福Happiness/ 源泉fountainwellheadminesourcefountainhead幸福的源泉The Source of Happiness

307 评论(11)

梁山好汉v

source

258 评论(8)

月球的球球

Athena希腊神话中的智慧女神

330 评论(8)

一抹熙云

源泉是一个n/adj+n组成的词语,英文没有单独的词语表示源泉,若要表示的话就是source fountain,并且英语里可以这么表达,绝对不是source,说source的人极其不负责任。用headspring也可以表达类似意思。

319 评论(14)

相关问答