啾啾啾…
人们都爱春天,爱它的生机勃勃,爱它的和风细雨,更爱它美丽的景色。我精心收集了关于描写春天的英文诗歌,供大家欣赏学习!
spring 春
thomas nashe 托马斯·纳什
郭沫若翻译
spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
then blooms each thing, then maids dance in a ring,
cold doth not sting, the pretty birds do sing,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
the palm and may make country houses gay,
lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
and we hear aye birds tune this merry lay,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
the fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
young lovers meet, old wives a-sunning sit,
in every street these tunes our ears do greet,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
spring! the sweet spring!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
THE COMING OF SPRING
春来了
I am coming,little maiden,
我来了,小姑娘,
With the pleasant sunshine laden,
迷人春光洒地上,
With the honey for the bee,
蜜蜂嗡嗡酿蜜忙,
W ith the blossom for the tree.
树儿披上花衣裳。
Every little stream is bright,
条条小溪清又亮,
All the orchard trees are white,
果园花朵闪银光,
And each small and waving shoot
株株幼苗随风摆,
Has for thee sweet flowers or fruit。
香花甜果结枝上。
THE SCENT OF SPRING
春天的味道
The village is full of the colour of white, and noises
Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees
To be covered with pollens of the sunshine
If you mix acacia flowers with flour and steam it—
We take a short cut to get ahead of the bees
And smell the scent of spring
“Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers
Prolongs his cry
And the road from * to the beehives are prolonged as well
满沟的白,满沟的吵闹
洋槐花开了,它让蜜蜂的翅膀
沾满了阳光的花粉
把洋槐花和著麦面蒸熟——
我们抄捷径赶在蜜蜂前头
尝到了春天的味道
“槐花蜜槐花蜜——”养蜂人
在楼下叫卖的声音拖得很长
像从洋槐花到蜂巢的路一样长
买买买嗨嗨嗨
英语诗歌:Spring(春天)Sound the Flute! Now it's mute. Birds delight Day and Night. Nightingale In the dale, Lark in Sky Merrily Merrily Merrily to welcome in the Year. Little Boy Full of joy. Little Girl Sweet and small. Cock does crow, So do you. Merry voice, Infant noise, Merrily Merrily to welcome in the Year. Little Lamb, Here I am, Come and lick My white neck. Let me pull Your soft Wool. Let me kiss Your soft face. Merrily Merrily we welcome in the Year. 把笛子吹起! 现在它无声无息。 白天夜晚 鸟儿们喜欢。 有一只夜莺 在山谷深深, 天上的云雀, 满心喜悦, 欢天喜地,迎接新年到。 小小的男孩 无比欢快。 小小的女孩 玲珑可爱。 公鸡喔喔叫, 你也叫声高。 愉快的嗓音, 婴儿的闹声, 欢天喜地,迎接新年到。 小小的羊崽, 这里有我在, 走过来舔舐 我白白的脖子。 你的毛柔软, 让我牵一牵。 你的脸娇嫩, 让我吻一吻。 欢天喜地,我们迎接新年到。 威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派诗人,主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。 早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。 春天来了,万物复苏。这表现在动物的活动上:鸟儿欢腾,公鸡鸣叫,云雀在天上翻飞,夜莺在山谷间歌唱;也表现在孩子们的活动上:欢蹦乱跳,笑语喧哗,跟小动物一块儿玩耍。 这首诗的三节像三个变焦电影镜头:由远而近依次是山谷树林、村庄农舍,然后聚焦在一个与羊羔相戏的儿童身上。意象鲜明、具体、生动,趣味盎然。而诗以儿童的口吻写出,反映了孩子们对春天的感受。诗行由片语和短句组成,注意押韵和反复,几近童谣,轻松自然,琅琅上口,读来颇有春天气息扑面而来的新鲜感。