猪猪钕神
应该是“碰运气”的意思。press这里的意思是逼迫。下面有个例句给你:Don'tpressyourluckwithyourlovedones.追求所爱时,不要妄想靠运气。当然这里有一定的得寸进尺的内在含义在。比如“别做的太过火”“能得到这些已经很运气了”的内在含义。希望我的回答帮助到你了^0^请采纳
那份噯隻許伱甡
第一个关键是判断句子结构。主语是Those soccer teams,后面that are in favour of attack是一个定语从句,所以play(打错单词了吧)就是谓语。这样一看,后面缺少宾语,所以后面的部分肯定是宾语从句。四个选项中,that和which是引导定语从句的,所以应该选B,用what引导宾语从句。如果选A和C,句子就没有宾语了,而且这个定语从句也没有被修饰词了。也不能选D,因为这个从句是缺成份的(call缺少直接宾语),必须加上what来补足。第二个考的是短语。take one's chances是“碰运气”的意思,所以应该选C,而A、B、D没有这个短语。
wangweil0726
1.B 这句话的主语是Those soccer teams 谓语是paly “what...”是宾语从句 译为“被荷兰著名中场球员Ruud Gullit叫做‘性感足球’的打法” 2.C “take one’s chance”固定用法译为“碰运气,听任命运”
优质英语培训问答知识库