• 回答数

    3

  • 浏览数

    241

小于吃饭了
首页 > 英语培训 > 老天保佑英语

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

不想在你身后

已采纳

在美国人的习惯里,敲木头代表祈求好运。有些人在讲这句话的时候,还会用手敲敲头,真的是很有意思。总之在你讲一些你自认是很幸运1. I am going to have a test. Knock on wood.我等一下有考试,老天保佑。在美国人的习惯里,敲木头代表祈求好运。有些人在讲这句话的时候,还会用手敲敲头,真的是很有意思。总之在你讲一些你自认是很幸运,或是需要幸运的事情时,你就可以说 knock on wood。例如你说我差一点就被一辆车给撞到,真是好险,就是I almost got hit by a car. Knock on wood. 真是好险也就是表示其实很幸运没被撞倒。2. I didn't geta ticket this year. Cross my fingers.今年都没有收到罚单,算我好运。把手指cross起来,就是一个十字。Cross my fingers 就代表十字架,跟上一句差不多, 都是说好运的意思。讲这句话也有人会做动作,就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。这个表达跟宗教有很大关系,基督徒们做祈祷的标志性动作之一就是在胸前画十字。

老天保佑英语

197 评论(8)

可爱多O

God bless the man/woman I love.

271 评论(10)

一纯佛雨

May God bless in the person whom I love.

227 评论(15)

相关问答