• 回答数

    6

  • 浏览数

    126

老娜再修行
首页 > 英语培训 > 大道的英文翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

猪猪侠xtt

已采纳

没有“道”与“大道”的区别,就看怎么翻译了。比如,美国那个第五大道,就是“the 5th Avenue".没有必要画蛇添足

大道的英文翻译

229 评论(14)

感觉不会再

avenue

84 评论(8)

lulubukema

Guangzhou North Main Road 或者直接写: Guangzhou Dadaobei Road地址虽然给老外看的..不过收信或者收货还是由中国人来找. 主要是写出来以后中国人能看懂就可以..至少不会送错地方...所以..简单翻译就可以..不重要的...希望对你有帮助~~~

153 评论(12)

可琪宝贝

main street ?或许行吧,不过,我觉得直接用raod也行哦

236 评论(14)

jason大魔王

doctrine 英文发音和道相近 都是d音开头 而且doctrine比较正式 和中文老子的“道”语体相近 唯一不和谐的是该单词没有道路的双关意思 抽象意义明显 具体语义差点 所以可不可以自造词 docdrive? 或着 docroad? 很多大公司都是自造词 比如联想 lenovo le传承legend 原来的品牌 novo代表创新ps2 你ps了 我也ps一下吧 好人做到底 DocRoad 吧 条条大路通罗马就是All roads lead to Rome.

82 评论(12)

a田艳恒

avenue 第五大道 就是 the Fifth Avenue

98 评论(15)

相关问答