一个老神仙
1.非常可乐,非常选择 Uniquely Cola, Uniquely Choice2.金利来皮鞋,足以自豪的世界 Jinlilai Shoes, the wrold of pride.3.水晶之恋,一生不变 The love for crystals, Constant for Life.
a长了一半的草
1.非常可乐,非常选择 happy cola,wise choice2.金利来皮鞋,足以自豪的世界 Jinlilai shoes,a world of pride3.水晶之恋,一生不变love of crystal,lasts forever注释:cola因为音译的原因翻译过来是可乐,有种快乐的意思,但是cola在英文中并没有这个意思。所以从中文再到英文,我选择happy来表示这种喜庆的气氛。原文用了两个非常互相对应,但是译文很难做到,所以我用了wise choice表示买非常可乐是明智的选择。另外我觉得very cola,very choice也是不错的翻译。a world of pride,pride为名词,上面用proud的人都是语法错误。last forever就是持续一生的意思,并且love和last读音比较相近,感觉读起来还挺顺口。请参考。
优质英语培训问答知识库