xuzhenying
我见过“文印室”翻译成“INDIA CULTURAL ROOM---印度文化室”的翻译机!下面这些都是我翻的,是我在外国建筑设计图上参考的,不敢说绝对准,但都是惯例通用的建筑术语---尤其是“机房”只有说DATA CENTER老外才懂!还有,你写英文是为了装饰还是真的给外国人看?无论怎么用途,驾驶员办公室写他干吗?驾驶员办公室---DRIVER'S ROOM凭证室---CERTIFICATE ROOM清算中心---AUDIT CENTER机房---DATA CENTER国际业务部---INTERNATIONAL DIVISION库房---STORAGE行长室----PRESIDENT OFFICE 综合管理部---GENERAL ADMINISTRATION DEPARTMENT档案室---FILE ROOM会议室---MEETING ROOM接待室---CHAT ROOM公司业务部---- ENTERPRISE BUSINESS DEPARTMENT信贷管理部---CREDIT AND LOAN MANAGEMENT DEPARTMENT文印室---PRINTING ROOM休息室---TEA ROOM财会运营部---ACCOUNTING OPERATION CENTER个人金融中心---PERSONAL FINANCAL CENTER
小甜甜不赖你
General AdministrationSale Division1Sale Division2Loan AdministrationAccounting DepartmentPersonal Banking President RoomVice-President Room Boardroom1 Boardroom2 Boardroom3Copying RoomConfidential RoomReceptionArchive Room
shuixinggege
Pilot office Vouchers room Liquidation center room International business department warehouse Governor room administration archives Conference room Reception room Company business department Credit department WenYinShi lounge Accounting department Personal financial center
鹿脸脸舅舅
Comprehensive managementCompany business department 1Company business department 2The credit management departmentBusiness accounting departmentPersonal GRCSGovernor roomDeputy governors roomConference room 1Conference room 2boardroomWenYinShiCode officeDoorman roomThe archives