starlight0503
今天九月的四级考试翻译题目是关于茶、茅台、烤鸭,而六级翻译则是四大名著中的其中三个。个人看来,今天的翻译题目看似在意料之外,其实都在意料之中。首先最近几年的翻译趋势都围绕着中国的传统文化或者传统物质,只要提到,都是国内某一领域的佼佼者,而这次翻译题目只要提到都知道,这些可以说是中国的代表物。所以,个人认为,翻译题目其实在意料之中。
熊猫小胖
英:Maotai is China's most famous liquor
日:マオタイは中国で最も有名な酒です
德:Maotai ist Chinas berühmtester Schnaps
韩:Moutai는 중국에서 가장 유명한 술이다
糊糊1011
前期着重积累。看看真题是如何翻译的,可以选择自己喜欢的翻译风格,积累其中有用的短语和表达,记在笔记本上,多翻多背。历届翻译真题主要考察中国文化相关的内容,如“火锅”、“烤鸭”、“茅台”、“茶文化”、“剪纸”等等。平时可以多阅读中国文化类的内容,积累相关的英语表达。冲刺时期,坚持每天翻译两段,限时每段30分钟内做完。不会翻的地方可以标出来,看下自己哪方面比较薄弱,词组?连接词?动词?还是句子结构......对答案查漏补缺。翻译完成后,一定要对比译文进行修改。中英文之间存在很大差异,可以找些翻译技巧的书籍资料,细细体味增减词法、转换词性、拆译合译、调整语序等具体翻译方法如何使用。这样反复进行,翻译能力才能提高。
优质英语培训问答知识库