• 回答数

    7

  • 浏览数

    94

土偶寄宿制
首页 > 英语培训 > 资本项目英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

张大羊羊

已采纳

account [əˈkaunt]n.账, 账户 记述, 描述, 报道vi.解释; 说明vt.认为

资本项目英文

328 评论(9)

lovelymandy

account[E5kaunt]n.计算, 帐目, 说明, 估计, 理由vi.说明, 总计有, 认为, 得分vt.认为accountAccount is business you do with for example a bank.I have no bank account, or I have a lot of money in my bank account.账户account[E5kaJnt]n.报导; (书面或口头)报告an exciting account of the match对这次比赛激动人心的报导These accounts show no consistency.这些报道前后不一。The newspaper's account of the so-called reshuffle of the financial ministry was a complete fiction.报纸对所谓的财政部人事改组的报导完全是捏造的。考虑;顾及利益He put his knowledge to good account.他使知识发挥了效益。账目The accounts show we have spent more than we received.账目表明我们支出多于收入。All the accounts of the firm were certified as correct.公司所有帐目被证明为正确无误。When the inspection group declared that the accounts checked, the staff all cheered.当检查组宣布帐目核对无误时,职工们都欢呼了起来。所欠账目account payable应付账款account receivable应收账款Your account is still unpaid.你的帐还没付。科目;账户He paid the money into his bank account.他把钱存在他的银行账户上。bring (sb.) to account (for)解释;惩罚on account of因为;由于not on any account绝不;千万不要on one's own account为了私利;责任自负;独自accountvi., vt.认为I account myself well paid.我自认为收入颇佳。account for解释;说明:She could not account for her mistake.她无法解释其错误。I can't account for Peter's un- happiness.我说不出彼得不高兴的原因。How do you account for all the accidents in series?你怎么解释这接二连三地发生的事故呢?I want you to account for each sum of the money you spent.我要你说明你所花掉的每一笔钱的用途。Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?account[E5kaunt]n.户头, 帐目报告, 报道; 说明, 记事原因考虑利益, 重要性The accounts are perfectly in order.帐目有条不紊。Please give me an account of your trip.请你告诉我你旅行的情况。account[E5kaunt]vt.认为...如何[后接宾语及补足语]Iaccount myself well paid.我认为我得的报酬不少。account[E5kaunt]vi.解释; 说明; [指数量等]占; 打死, 击落;【体】得(分) (for)We can not account for his failure in the English examination.我们无法解释他为什么在英语考试中未考好。according to all accounts (=by all accounts)根据各方面所说according to all accounts (=from all accounts)根据各方面所说accountfor说明原因, 解释说出(钱等的)用途, 交待(资产)下落捕获; 打死, 击落(在数量上)占【体】得(分)ask an account请求付帐; 请求回答an open account来往帐目, 未结算帐目balance accounts与...结清帐目, (跟某人)算账, (向某人)报复settle accounts与...结清帐目, (跟某人)算账, (向某人)报复square accounts与...结清帐目, (跟某人)算账, (向某人)报复balance accounts with sb.与...结清帐目, (跟某人)算账, (向某人)报复settle accounts with sb.与...结清帐目, (跟某人)算账, (向某人)报复square accounts with sb.与...结清帐目, (跟某人)算账, (向某人)报复bring to account责问, 质问, 要求说明call to account责问, 质问, 要求说明bring sb. to account责问, 质问, 要求说明call sb. to account责问, 质问, 要求说明by one's own account据某人自己说cast accounts计算; 算帐charge sth. to sb.'s account把....记入某人帐内put down sth. to sb.'s account把....记入某人帐内close an account with与 ...结清帐目close one's accounts with与 ...结清帐目cook the accounts[口]造假帐doctor the accounts[口]造假帐find no account in sth.认为某事对自己没有好处find one's account in sth.认为某事对自己有好处for account of为...代理for the account(证券交易所的交易)待结算日结账for the account and risk of(证券交易所的经纪人)代...买卖而盈亏由...自负from all accounts从各种说法来估计give a bad account of oneself[俚贬]干得差劲, 表现不好give a good account of oneself[俚贬]干得差劲, 表现不好give a good account of oneself为自己辨护, 证明有理表现不错, 取得很好的成绩give an account of报告, 叙述, 说明render an account of报告, 叙述, 说明go to one's account死be called to one's account死sent to one's account死go to one's long account死be called to one's long account死sent to one's long account死hand in one's account(s)死have an account to settle with sb.与某人有旧帐要清算; 与某人有争执待解决hold ... in great account极重视hold ... of much account看重,重视hold ... of no account看轻, 藐视in account with与...有生意来往keep accounts记帐做会计员keep an account of记录, 记载keep account with与 ... 继续交易, 与...有帐务往来lay one's account with把...估计在内; 期待; 指望lay one's account on把...估计在内; 期待; 指望lay one's account for把...估计在内; 期待; 指望leave out of account不予考虑, 不予重视, 置之度外leave sb. out of account不予考虑, 不予重视, 置之度外leave sth. out of account不予考虑, 不予重视, 置之度外make (much)account of重视, 看重make little account of轻视, 看轻make light account of轻视, 看轻make no account of轻视, 看轻no account[美]无价值的; 无关紧要的; 不可取的, 不可靠的; 无社会地位的人of (much) account重要的(man of account 要人)of no account不重要的, 无价值的on account先付, 暂付, 用赊购的办法; 用分期付款的办法on account of因为, 由于; 为了on all accounts (=on every account)无论如何, 总之, 从各方面考虑on any account无论如何on no account (=not on any account)决不可以, 切莫on one's own account为了自己依靠自己自担风险on sb.'s account为了某人的缘故on this account由于这个[那个]缘故on that account由于这个[那个]缘故open an account with与...开一往来户头; 开了...的头pay ... on account把...付作定钱place to the account of并入...帐内pass to the account of并入...帐内render an account开送帐单; 报帐send in an account开送帐单; 报帐run up an account赊欠, 挂账; 负债; 登账sale on account赊销settle accounts with与...结算, 清算; 向...报仇square accounts with与...结算, 清算; 向...报仇Short accounts make long friends.[谚]若要交情久, 帐目要分明。take account of (=take into account)考虑, 斟酌, 计及take an account of把...列表, 把...登帐take no account of对...不予考虑; 对...不予重视the great account【宗】最后审判日the last account【宗】最后审判日There is no accounting for tastes.[谚]人各有所好。turn toaccount account利用, 从中获利put toaccount account利用, 从中获利turn toaccount good account利用, 从中获利put toaccount good account利用, 从中获利absorption account费用或成本分摊帐户, 附属帐abstract account摘要[月计]帐户accretion account增殖帐户accrued debit account应收款项帐户accrued dividends account应计股利帐accumulation accounts累积帐户active bank account尚有存款的银行户头activity account业务帐户adjunct account增价[附加, 附属]帐户adjust account整理[清理]帐目adjust accounts复算, 核算adjusting account调整帐户advance account预支款advances received account预收款帐户adventure account特种委托帐(投机买卖帐)affiliated account附属帐户agency account代理帐; 代理机构会计agio account贴水帐目agreement account支付协定帐目aid account经济援助帐户all banks account全国银行帐户annual account年度帐annuity trust account年金信托户applied manufacturing expenses account制造费用分摊帐户appropriation account拨款帐, 盈余分拨帐arbitrage accounts定裁帐, 国外转汇[套汇]帐assets and liabilities accounts资产及负债帐户assets reduction account资产减项帐户assigned account担保帐户attached account法院查封帐户audited accounts审计决算authorized capital stock account法定股本帐户auxiliary account辅助帐户back-to-back account对开帐户bad and doubtful account坏帐与呆帐balance account结余[轧平]帐目, 差额清算, 决算帐户balance sheet accounts资产负债表帐户bank check account银行支票户bear account卖主帐, 空头账户bills account票据帐目bills rediscounted account再贴现票据帐户blocked (money) account冻结[封存]帐户bond account债券帐户bond investment account债券投资帐项bonus account红利帐户, 奖金帐目, 差额帐bonds and shares account公债及股票帐户book account帐面借贷科目; 往来帐户branch accounts联行帐, 支店(分店)帐户, 分类帐,branch control account分支机构统制帐户branch office general account支店往来帐户budget account预算帐户[科目]budgetary expenditures account预算支出帐户budgetary receipts account预算收入帐户bull account买主帐, 多头账business fund account业务资金帐项capital account (C/A)资本帐户, 股本帐; 国际收支的资本项目capital adjustment account资本调整帐户capital assets account固定[资本]资产帐户capital expenditure account资本支出帐户, 基本建设支出帐户capital-in-excess account超额[溢收]资本帐户capital stock account股本帐capital stock and surplus account股本及公积金帐户card account总帐科目分类表cash account现金帐户cash over and short account现金盈亏帐户certified account经(会计师)证明的帐目charge account零售记帐, 记帐; 赊购制charges account杂费帐目check account对帐查帐; 支票帐户cheque account支票帐户, 活期存款帐户clearence account结算帐户clearing account待整理帐户; 过渡[暂记]帐户, 算帐户closed account已结帐; 结清的帐户closing balance account终结余额科目collect accounts收帐collecting-allocating account集合分配帐户collective account统制帐户[科目]; 集合帐户combined account混合帐户commercial account商业往来帐户; 厂商价款commercial clearing account贸易清算帐户commission account酬劳费帐目common account共同帐户consignment account委托销售帐目consignor 's sales account寄销人销售帐户consolidated fund abstract account统一基金摘要会计报告construction account建筑工程帐户consumed accounts消费帐continuing account继续结转帐户; 连续帐户contra account对方[对销]帐户, 抵销科目, 轧帐方式contra-asset account资产对销科目[抵消帐户]contractor 's account承包商帐contra-revenue account收入抵消帐户contra-valuation account对销计价帐户control account统制[统驭]帐目controlled accounts补助[明细]帐户controlled-resident account居民外币管制帐户conversion account换算[兑换]帐户, 转换帐correspondent account通汇银行的对应帐户, 代理帐户corresponding account出入相抵帐目, 对应帐户cost account成本帐户cost applied account实支成本帐户, 实支费用帐cost-calculation account成本计算帐户cost incurred account已发生成本帐户, 实际费用帐户cost of sales account销售成本帐creditaccount赊(欠)帐;信贷帐creditor 's account债权人帐户credit sale account赊销顾客帐户cross offaccounts销帐current account经常[往来]帐户current deposit account活期存款帐户current savings account活期储蓄存款custody account委托保管帐户debenture account债券帐户debt payable account应付债款帐户[帐目]debtor account借方[收项]帐目debtor and creditor account债权债务帐户deceased account存款人已死亡的银行帐户deferred account延期帐; 递延帐户deferred assets accounts递延资产帐户deferred charges account递延费用帐户deficit account亏损帐户delinquent accounts拖欠帐款, 过期客帐departmental account分部帐户, 分类帐departmental trading accounts分类营业计算deposit account储款购书户, 开户订购单位, 存款帐, 提存帐户deposit combined account综合存款帐户depreciation account折旧帐户disbursement account支付帐discretionary account委托帐户divided account补助帐dividend account股息帐户[目]dividend bank account股息存款专户dock landing account码头卸货帐单domestic exchange unsettled account国内汇兑未清结帐户donated surplus account捐赠盈余帐donation account捐赠帐户double column ledger account双栏分类帐户double entry account复式会计drawing account出支款项, 提款帐户; 预支佣金[工薪], 业主提款[往来]帐户entry account登帐equalization account平均股息帐equalization reserve account外汇平衡准备帐户, 平均准备帐户equity account剩余财产帐equity accounts主权帐户exchange equalization account外汇平衡帐户[平准帐项]exchange stabilization account外汇稳定帐户expenditure account开支[支出]帐目expense account开支帐, 费用帐, 营业费帐export account出口往来帐户external accounts境外帐户factory ledger controlling account工厂分类帐统制帐户false account假帐farm trust account农业信托帐户Federal sector account美国的联邦部门收支帐户, 联邦预算国民收入帐户fee checking account收费支票户fictitious account虚伪帐户fiduciary account托管户final accounts决算帐户, 期末帐单, 总结性报告; 结论financial assets and liabilities accounts金融资产负债帐

197 评论(10)

耶阿吃吃吃

Through the translation of the result I conclude when in translation should be paid attention to in the translation of the time want to pay attention to SiXin, namely, careful, care, enthusiastic attention. To have a zeal is the translation as a boring translation don't of translation, so have certain interest will be easier. To carefully, and in the translation of the time want to pay attention to add and reduce the measure, and point to, and pronouns consult the dictionary. Care, namely a not know much scrutiny, and every three, repeatedly pushed into thinking, of his knowledge. Pay attention, and that is in daily life in the life of the attention of the English vocabulary, oral English, or to read the vocabulary of thinking and expand their vocabulary. At the same time, in the translation should also pay attention to several skills. 1 when you translation longer sentence word as far as possible, and word order to shorten the adjusted for Chinese habit in English is easy to appear clause set of clause the long sentences, the sentence read itself is hard to understand, if the translation or black changes, the translation of the time is read mouthful. I'm here for example it, 2 the vocabulary of diversity and one word that I also be opposite sex have a deep of it, because I personally word is enough, translation of the time can't live without powerword and baidu. In the translation of the time avoid to refer to some of the dictionary. But on the interpretation of the dictionary to provide there is no way to cover the Chinese words of, say, a word dictionary may only provide a very common explanation, use is the most common form of Chinese vocabulary. But if you mean in this translation, may also enter the erroneous zone. Making a word, making the marginal limit accrual, making the total gross income, making the tax officer for personnel market, such as a word again, used as a noun meaning for the market, but used as a verb and now points when word should be translated as "marketing" or "sales". So when translation must diligent check dictionary, especially professional, and may refer to the dictionary online translation. At the same time, business and trade the use of words according to the occasion, there are formal and informal words of points, mainly used for formal formal legal documents, and in economic and trade informal words are used for news and talks draft, etc. For example: "cancel" a word on formal occasions will use "in Liquidation" and in informal situations it is "cancel"; "End" is a word on formal occasions termination "and is" in informal occasion it is "end". Often people talk about all the style of the translation, I think this kind of words is the diversity of translation best reflects the style. In translation, should to be always put to feel the novel style of writing, so as to better think should with what kind of Chinese vocabulary to express, and at the right time, can use some allusions and idioms, the light will be many. 3 understanding and proper added on the whole, Chinese environmental protection than English, translated Chinese occupy storage space is general than English small. But some time with just a few words in English, or a prefix, translation into Chinese will explain half a day, and all can not have English that effect. This is the original sentence proper added. 4 translation accuracy. This kind of the article to the accuracy have very high request, even small technical errors, also can cause and original intention had the very big disparity, economic, trade translation of the requirements of the accuracy is high. Such as: lending may literally if the translation is "commercial loan", and in the commercial habits is for "shall be used for regular loan", also, is also important is not the "business spending" and should be translated as "regular expenditure", similar examples are supporting the reform of supporting a counterpart counterpart funds supervision regulation of the financial firms in the translation of 5, according to sex.There are many economic and trade articles in the fixed appellation can't change, or easy to destroy people get used to the understanding, and even cause serious differences. If Shanghai Hong-such as one Corporation (HSBC) cannot be translated into "Hong Kong and Shanghai Banking company", and shall, in accordance with the habits into "HSBC bank", I should not be on my account ", and "capital should be translated into" capital project ".累死我了,纯手打,不会的还要查。

209 评论(11)

霍爾因斯基

可以试着去找一找CIE(因为是剑桥国际考试委员会的原版书所以可能有点难找)出版的会计方面的教材``` 或者去网上下一本会计专业词典看看

81 评论(8)

MidnightAngel

Through the translation of 5000 characters in the understanding, economic understanding American economic trade while simultaneously, while browsing kingdomThe trade, and the stock market trading quotas, and other aspects of learning. I learned that the influence of the initialChinese and English translation order should pay attention to in english-chinese translation should pay attention to the order of subject-predicate Penn, sometimes need object beforeBuy, attributive rearmounted, subject of object, and add, word of the classifiers, combine the reduction of amount ` ` context ` ` `Through the translation experiences I conclude when in translation should be paid attention to when in translation should pay attention to the SiXin, namely, attentive, caring, zealous paying attention. To have zeal is translation don't put the translation as a boring translation, so have certain interest will be easier. To care, when should pay attention to in the translation of the classifiers reductions, and adding and pointing, and pronouns dictionaries. Concern, namely a not know every three consult, pushing more, deeply thinking and into their own knowledge. Pay attention, namely of attention in their daily lives of English vocabulary life, or reading, speaking vocabulary thinking and expand their vocabulary. Meanwhile, in translation should also pay attention to several skills. 1 when you translation longer sentence word shortened as far as possible for Chinese habit that sequence adjustment in the English language appears easily clauses subordinate clause set of long sentences, the sentence read itself is hard to understand, if translated without modification, still when the translation is read mouthful. I'm here for example it, 2 vocabulary diversity and one word that I also be opposite sex have a deep impression on it, because I personally insufficient, translation of vocabulary when can't live without powerword and baidu. When in translation dictionary unavoidable to refer to some. But the dictionary of have no way to provide explanations are covering the Chinese words of, say, a word dictionary may only provide a very common explanation, use is the most common Chinese vocabulary. But if you mean in this translation, also may enter into error. Making a word, marginal worldwide gross limit accrual, the total income, making the tax staff officer translated into making a word, then such as market, used as noun means market, but used as a verb or verbs when present participle should be translated as "marketing" or "sales". So when translation must diligent, especially professional dictionary, and can reference dictionary online translation. Meanwhile, business and trade expression used according to the occasion, there are formal and informal types of words, mainly used in formal formal legal documents, and economic news and commonly used for informal words such as talks draft. For example: "cancel" one word on formal occasions in Liquidation "and will use" in informal situations it is "cancel"; "Stop" one word on formal occasions termination "and is" in informal situations it is "end". Often people talking about all the style, I want to translate these words diversity is best reflects the translation style. In translation, you should always put scene, to feel the novel style of writing, so they can better think should use what kind of Chinese vocabulary to express, and at the right time, can use some allusions and idioms, the light will be many. 3 understanding and proper added overall, Chinese environmental protection than English, translated Chinese occupy storage space than English small commonly. But sometimes English just several words, or a prefix, translation into Chinese will explain half a day, and all can not have English that effect. This is the original sentence proper added. 4 translation accuracy. This kind of this paper requires a high degree of accuracy, even small technical errors, also can cause great gap with the intent of economy, trade and business translation, the accuracy of the demanding. Such as: commercial lending if according to literally translation is a "commercial loan", and in business practices used for "regular loans but should." similarly, operating expenses is not "operating expenses" and should be translated as "regular" expenditure, similar examples are supporting reforms necessary reform supervision counterpart counterpart funds firms in a portion of the financial regulatory 5 translation conventional sex.Trade article has many fixed appellation cannot optional change, or easy to sabotage the understanding, even customary causing serious differences. Kong and Shanghai Banking as if Corporation (HSBC) cannot be translated into "Hong Kong and Shanghai Banking company", and shall, in accordance with the habits into "HSBC account should not," seinfeld "on capital account", but should be translated into "capital project". 拜托,不要复制黏贴,打字很累的!

132 评论(12)

陆陆1234

Through the translation of 5000 characters in the understanding, economic understanding American economic trade while simultaneously, while browsing kingdomThe trade, and the stock market trading quotas, and other aspects of learning. I learned that the influence of the initialChinese and English translation order should pay attention to in english-chinese translation should pay attention to the order of subject-predicate Penn, sometimes need object beforeBuy, attributive rearmounted, subject of object, and add, word of the classifiers, combine the reduction of amount ` ` context ` ` `Through the translation experiences I conclude when in translation should be paid attention to when in translation should pay attention to the SiXin, namely, attentive, caring, zealous paying attention. To have zeal is translation don't put the translation as a boring translation, so have certain interest will be easier. To care, when should pay attention to in the translation of the classifiers reductions, and adding and pointing, and pronouns dictionaries. Concern, namely a not know every three consult, pushing more, deeply thinking and into their own knowledge. Pay attention, namely of attention in their daily lives of English vocabulary life, or reading, speaking vocabulary thinking and expand their vocabulary. Meanwhile, in translation should also pay attention to several skills. 1 when you translation longer sentence word shortened as far as possible for Chinese habit that sequence adjustment in the English language appears easily clauses subordinate clause set of long sentences, the sentence read itself is hard to understand, if translated without modification, still when the translation is read mouthful. I'm here for example it, 2 vocabulary diversity and one word that I also be opposite sex have a deep impression on it, because I personally insufficient, translation of vocabulary when can't live without powerword and baidu. When in translation dictionary unavoidable to refer to some. But the dictionary of have no way to provide explanations are covering the Chinese words of, say, a word dictionary may only provide a very common explanation, use is the most common Chinese vocabulary. But if you mean in this translation, also may enter into error. Making a word, marginal worldwide gross limit accrual, the total income, making the tax staff officer translated into making a word, then such as market, used as noun means market, but used as a verb or verbs when present participle should be translated as "marketing" or "sales". So when translation must diligent, especially professional dictionary, and can reference dictionary online translation. Meanwhile, business and trade expression used according to the occasion, there are formal and informal types of words, mainly used in formal formal legal documents, and economic news and commonly used for informal words such as talks draft. For example: "cancel" one word on formal occasions in Liquidation "and will use" in informal situations it is "cancel"; "Stop" one word on formal occasions termination "and is" in informal situations it is "end". Often people talking about all the style, I want to translate these words diversity is best reflects the translation style. In translation, you should always put scene, to feel the novel style of writing, so they can better think should use what kind of Chinese vocabulary to express, and at the right time, can use some allusions and idioms, the light will be many. 3 understanding and proper added overall, Chinese environmental protection than English, translated Chinese occupy storage space than English small commonly. But sometimes English just several words, or a prefix, translation into Chinese will explain half a day, and all can not have English that effect. This is the original sentence proper added. 4 translation accuracy. This kind of this paper requires a high degree of accuracy, even small technical errors, also can cause great gap with the intent of economy, trade and business translation, the accuracy of the demanding. Such as: commercial lending if according to literally translation is a "commercial loan", and in business practices used for "regular loans but should." similarly, operating expenses is not "operating expenses" and should be translated as "regular" expenditure, similar examples are supporting reforms necessary reform supervision counterpart counterpart funds firms in a portion of the financial regulatory 5 translation conventional sex.Trade article has many fixed appellation cannot optional change, or easy to sabotage the understanding, even customary causing serious differences. Kong and Shanghai Banking as if Corporation (HSBC) cannot be translated into "Hong Kong and Shanghai Banking company", and shall, in accordance with the habits into "HSBC account should not," seinfeld "on capital account", but should be translated into "capital project".

126 评论(13)

530katrina

Through the translation of 5000 characters in the understanding, economic understanding American economic trade while simultaneously, while browsing kingdom The trade, and the stock market trading quotas, and other aspects of learning. I learned that the influence of the initial Chinese and English translation order should pay attention to in english-chinese translation should pay attention to the order of subject-predicate Penn, sometimes need object before Buy, attributive rearmounted, subject of object, and add, word of the classifiers, combine the reduction of amount ` ` context ` ` ` Through the translation experiences I conclude when in translation should be paid attention to when in translation should pay attention to the SiXin, namely, attentive, caring, zealous paying attention. To have zeal is translation don't put the translation as a boring translation, so have certain interest will be easier. To care, when should pay attention to in the translation of the classifiers reductions, and adding and pointing, and pronouns dictionaries. Concern, namely a not know every three consult, pushing more, deeply thinking and into their own knowledge

338 评论(12)

相关问答