娜是阵疯
首先翻译。——你觉得她将要离去吗?——(根据语意)我也考虑过和这个问题了。要我选的话,我选A。mattermattter指的是某件事情,在这里可以作为她将要离去这件事情的代词;hope为希望,意思不符合;desire是设想的意思,与语意冲突;thought的话,想法,意义上没错,但是一般thought指的是主观上的思想,而不是她将要离去这样客观的一件事情。至于crossed前面的had,当然不需要删掉。因为根据予以,我们可以推断,说话的人已经考虑过这件事情了,所以为完成时。用had没错的。不知道我讲的够不够明白,LZ懂了没有?O(∩_∩)O~
大灵灵小乖乖
翻译如下一闪而过flash across例句Zigzag bolts of lightening flash across the sky the clap of thunder echoes acrossthe water. 锯齿形的道道闪电相继一闪而过,声声雷鸣在水面上回响。
落樱似雪
D.thought解析: 1. hope, desire 和 thought 都可以 cross my mind (一闪而过),但是,根据上文 Do you think she's going to leave(你认为她打算离开吗?)中的 think 可知对方问的是“想法”,回答者理应用 thought 才是针对性回答,其它都是所答非所问; 2. 过去时 The thought crossed my mind 意思是“这种想法曾在我的脑子里一闪而过”,过去完成时 The thought had crossed my mind,变成了含蓄虚拟语气,意思指“我早该有这种想法”,暗指你问的这个问题我应该在这以前就想到,但是却没有去想;对过去的虚拟应该用过去完成。
听话呵呵
一个动词词组,意思是传下去。The old man wants to pass the antique down because he thinks it is valuable. 老人想把古董向下代传递下去,因为他认为古董很珍贵。但是更多的是pass sth on to sb,把什么继续传递下去给某人。
优质英语培训问答知识库