可爱谈心
区别很大,就跟文言文和现代汉语差别一样大。说得学术点,英语失去了名词与代词格的变化,动词丢失了除单数第三人称外的全部形式,时制只剩下了现在,过去,将来和完成,式(即语气)只留下了陈述和命令,虚拟式只残留在情态动词里。在句法上,英语由于失去了格,人称词尾和大量屈折,所以只能用词的位置而非形态来表明其在句中的成分,用助动词来辅助动词表示诸如可能,使役之类的复杂含义。举个栗子:汉语 他们被挤到一起英语 they were pushed together拉丁语 comprimuntur英语的代词,拉丁语用人称词尾来表示,英语的be+过去分词表被动,拉丁语用被动式表达,英语的状语一起,拉丁语用前缀com-来表达。拉丁语精密优美的语法赋予了其极其自由的表现手段,因而孕育了大量优秀的文学作品。拉丁语:我不是针对英语,我是说所有日耳曼语言和罗曼语言都是low逼由于拉丁语是统治阶级和权贵们的语言,因此英语中大多数有逼格的词汇都是拉丁语来的,比如我们说好基不对,好盆友,不是the closest friend,而是alter ego(直译:另一个我),说等等,不是and so on,而是et cetera(以及同样),粗鄙肮脏又下流的日耳曼诸语(是的英语我就是在说你)也只得借入拉丁语词汇表达高深含义,例如philosophy,借自拉丁语philosophia(直译:love wisdom,热爱智慧),甚至同一个词源自拉丁语的表达也比源自盎格鲁撒克逊蛮族的表达高端的多(例如prostitute和whore)。日常生活中的英语虽然看起来简单,但学术和政治等高端场合下,英语文本会大量使用拉丁文表达,越高级的英语就越像拉丁语
奋斗1989
这难讲,只能说英语源于拉丁文(英国曾被罗马占领,当时英国还没文字,拉丁文就成了官方语言).在常用英文中也还有不少拉丁文.以单字来讲,有英文字拼法跟拉丁文相同,但意思不一样. 就像日文与中文的关系.拜读了arulius的高论,得益不少.但对历史方面到有些不同意见"patrick_lee所说的(英国曾被罗马占领,当时英国还没文字,拉丁文就成了官方语言).罗马占领英国时,原住民是凯尔特人,而撒克逊人是在罗马人离开英国之时来到这个岛上,拉丁语这个时候对英格兰的语言实在没多大影响"英国在后罗马,在被多个外族:北欧,盎格鲁,撒克逊,诺曼分治时期,拉丁语也一直是各族间沟通的主要语言,包括和教庭的沟通.加上法语也是拉丁的后代.所以拉丁语并没随罗马离开英国.只是英语在不断吸收其他族语和进化.