逍遥无涯子
镜花=镜中花=the flower in the mirror水月=水中月=the moon reflected in the water. means"the things do not exist in reality."
丨加小菲丨
如果按字面翻就是:(like)flowers in the mirror or the moon in the water 按意思翻就简单点吧,这样比较符合英语语言思维:a mirage - 幻景或insubstantial objects - 虚幻的物体或a shape in a vision- 幻影中的轮廓;浮光掠影
danyanpimmwo
浮光掠影fúguāng-lüèyǐng[skimming over the surface;cursory] 水面上的反光和一闪而过的影子。比喻观察不细致,没有深的印象;又指文章言论的肤浅,无真知实学
刀剑如梦1
flower in mirror and moon in water就是指 不着边际的美好事物英语中类似的表达有castle in the sky 空中楼宇(海市蜃楼) jam tomorrow 永远兑现不了的许诺或者直接 illusion 或 mirage
优质英语培训问答知识库