• 回答数

    6

  • 浏览数

    293

梁山好汉v
首页 > 英语培训 > 报以微笑英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

阿拉朱旺

已采纳

smile in return

报以微笑英语

253 评论(10)

味增汤君

He answered a smile to my greet.

270 评论(15)

fantienan002

苏珊在给她的孩子唱歌,孩子报以微笑。

Susan started singing to her baby and was rewarded with a smile 。

语法:

1、Susan是主语。

2、started是位于,采用ed是过去式。

3、singing to her baby是给孩子唱歌。

4、reward是得到报酬,was rewarded是被动语态,得到报酬,也就是孩子报以微笑。

被动语态:

被动语态是动词的一种特殊形式,一般来说,只有需要动作对象的及物动词才有被动语态。汉语往往用"被""受""给"等被动词来表示被动意义 。被动语态由“助动词be+及物动词的过去分词”构成。

被动语态的时态变化只改变be的形式,过去分词部分不变。疑问式和否定式的变化也如此。一般现在时、一般过去时用be +及物动词的.过去分词,be有人称、时、数变。

346 评论(12)

meisha2345

He smiled to me after my greeting.

337 评论(13)

天晴小姐8755

She is only smile

139 评论(11)

浪费粮食的满福

翻译:苏珊开始给她的宝宝唱歌,她得到的是一个微笑。

大学英语四级考试是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试,即CET-4。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。

英语翻译方法:

一、略读全文

在翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。

二、分析划线部分

在整体理解全文意思的基础上,还要重点分析划线部分的结构和意义。

首先,划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,是很难做出正确的翻译的。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。

其次,要理解划线部分的意义。不仅要弄清句子表面的意义,还要理解句子在特定的语言环境中的意义。还要特别注意句子中的代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。

三、翻译技巧

正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。

关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别,从我们上面所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。

而研究生英语翻译中,其实只有可能是直译,不可能是意译。要做好翻译,关键是要有正确的翻译意识,前面所说的翻译技巧可以是必须用的,几乎每句的翻译都要综合的运用各种翻译技巧。把握了这一点,也就具有了做好英语翻译题的前提。

195 评论(15)

相关问答