xiaomianwowo
打的”这个词语并不是现代汉语中本来就有的词语,而是源自粤方言。出租车在经济比较发达的香港和广东地区较早出现,于是粤方言中也就相应地有了“搭的士”的说法。随着经济的发展,出租车这一新事物也成为内地社会生活的需要,“搭的士”的说法就传到了内地。不过“搭的士”的说法传到内地却成为“打的”,那么,这“搭”和“打”的一字之差又是怎么产生的呢?这可能与“搭”、“打”的音义有关。 “的士”的由来 1907年初春的一个夜晚,富家子弟亚伦同他的女友去纽约百老 汇看歌剧。散场时,他去叫马车,问车夫要多少钱?虽然离剧场只有 半里路远,车夫竞漫天要价,多出平时lO倍的车钱。亚伦感到太离谱, 就与车夫争执起来,结果被车夫打倒在地。亚伦伤好后,为报复马车 夫,就设想利用汽车来挤跨马车。后来他请了一个修理钟表的朋友设 计了一个计程仪表,并且给出租车起名“Taxi-car",这就是现在全世 界通用的“Taxi"(的士)的来历。1907年10月1日,“的士”首次出现 在纽约的街头。
米莱vicky
出租车的英文是taxi。
英 ['tæksi],美 ['tæksi]
n. 出租车
v. 用出租车运送;乘计程车;(飞机)滑行
名词复数:taxis,过去式:taxied,过去分词:taxied,现在分词:taxiing/taxying,第三人称单数:taxies/taxis
例句:Let me go shares with you in the taxi fare. 我和你分摊计程车费吧。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
优质英语培训问答知识库