蒲寫未來”
从结构上看,一篇读后感至少要有三个部分的内容组成:一是要介绍原作的篇名内容和特点;二是根据自己的认识对原作的内容和特点进行分析和评价,也就是概括地谈谈对作品的总体印象;三是读后的感想和体会.即一是说明的部分,二是要有根据评价作品的部分,三是有感而发,重点在“感”字上.读是写的基础,只有读得认真仔细,才能深入理解文章内容,从而抓住重点,把握文章的思想感情,才能有所感受,有所体会;只有认真读书才能找到读感之间的联系点来,这个点就是文章的中心思想,就是文中点明中心思想的句子.对一篇作品,写体会时不能面面俱到,应写自己读后在思想上、行动上的变化,摘取其中的某一点做文章.
樱桃小胖子O
建议自己查阅英语词典和词语字典对比翻译。
Black Brin Peter Pan.Peter Pan:外表异常年轻的人;行为像孩子的成年人。
人工翻译
1.根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。
而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。
2.根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3.根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4.根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。
语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
5.根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
6.根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。
以上内容参考:百度百科-翻译
出格范儿
读了一本书或一篇文章后,有所感而写成的文章就是读后感。1.今天,我读了...一文使我深受感触2.翻开书,...几个字印入的的眼帘,不禁让我想起...3.或者引用名言开头,在引出内容结尾一般是:1.这片文章是我深受启发...
花花洒洒洒
描写思路:开头先描述《寻找安乐窝》这个故事发生的性质,之后描述该章中有关寻找安身之地的的主要几个经历,之后描写内心的读后感悟。
正文如下:
After reading "looking for a happy home", you can understand that this article is a story about finding a place to live.
读完《寻找安乐窝》可以了解到这篇文章是为了寻找安身地而发生的故事。
What impresses people is the process of looking for a happy home.
其中给人印象深刻的就是在寻找安乐窝的过程。
The young parents, with heavy bodies but full of expectation, began a long journey across the American mainland: cars, trains, ships and planes, They experienced all kinds of warm stories and saw all kinds of scenes full of family affection.
这对年轻的父母拖着沉重的身体,但却充满期待的心情,开始了横穿美国大陆的漫漫旅程:汽车、火车、轮船、飞机,他们经历了各种各样的温馨故事,看到了种种亲情洋溢的场面。
Looking for a happy home tells us that it doesn't matter where to settle down and where to raise the hope for the future.
《寻找安乐窝》告诉我们一个道理,就是在哪里定居不重要,在哪里抚养未来的希望不重要。
What's important is that the whole family loves each other, shares and creates a better life together.
重要的是,一家人亲亲爱爱,共同分担,共同创造美好的生活。
丸子粉丝
寻找安乐窝读后感英文:
This was a really good movie. I really enjoyed this. Granted I'm not a fan of Astro Boy, but I still enjoyed this film. The voice actors delivered great performances. Nathan Lane was brilliant as Ham Egg, as was Kristen Bell as Cora.
Freddie Highmore did as Astro, and as much as everyone groans whenever Nicolas Cage is mentioned, he did a wonderful job as Dr. Tenma. The action in this film was great.
I was never bored during the film. It had a lot of great stuff, and some funny moments. It's a great animated film that delivers on action, great performances and awesome sequences. I had a great time with Astro Boy. I hope it does for you too.
翻译:
这是一部非常好的电影。我真的很喜欢这个。虽然我不是《阿童木》的粉丝,但我仍然喜欢这部电影。配音演员表演得很好。
内森·莱恩像火腿蛋一样光彩照人,克里斯汀·贝尔像科拉一样光彩照人。弗雷迪·海莫尔扮演阿童木做得很好,每当有人提到尼古拉斯·凯奇时,每个人都会发出呻吟,但他作为天马博士做得很出色。这部电影中的动作非常精彩。
在看电影的过程中我从不感到无聊。它有很多很棒的东西,还有一些有趣的时刻。这是一部很棒的动画电影,提供了动作、精彩的表演和精彩的序列。我和阿童木玩得很开心。我希望你也一样。