月想月乐
guokeren555
【导读】昨天晚上和闺蜜过生日,就叫上几个朋友聚一聚,女生之间的聚会你懂得,总要来点小酒助助兴~要我说,女生喝酒就像另开辟的欢乐新天地,有的女孩酒量超凡,在外坚称不喝酒,背地里能在家宴上放倒一片叔叔大伯~今天我们就聊聊“酒”相关的那些英文!说正经的,你知道中国的白酒用英语怎么说吗?一起来看看吧!“white wine”啥意思?了解我的同学应该知道,但凡C姐这么问了,那肯定就不对!“white wine”的确不是“白酒”的正确表达~因为“wine”这个单词比较特殊,可以称为“wine”的东西,必须具备两个条件:含有酒精用葡萄做的所以“white wine”的正确含义是“白葡萄酒”:举个例子The waiter offered him red wine or white wine with his meal.那位侍者为他的餐配了红葡萄酒或白葡萄酒。而且关于“white wine”还有一个很有趣的冷知识,“CHÂTEAU D’YQUEM 1811”这瓶酒被列为全球最贵的白葡萄酒。2011年被古董葡萄酒公司的餐厅老板Christian Vanneque将其买下,然后放到他的印尼葡萄酒吧的防弹玻璃柜中陈列。不过这瓶瓶1811年份伊甘不会在柜子里放得太久,据说Vanneque打算把它开了,庆祝自己的50年侍酒师生涯,有钱人的快乐我们真的不懂~“白酒”英语表达是啥?关于“白酒”的英语表达可不止一种,我们先来看看百度百科中对“白酒”的解释:这里我们就要好好介绍一下“liquor”这个单词了,在美式英语里“liquor”就指不包含啤酒和葡萄酒的蒸馏酿制烈酒,而白酒的度数通常都很高,所以用“Liquor and Spirits”再合适不过了:举个例子Liquor and Spirits is pretty strong, you'd better go easy.白酒的劲可大了,你悠着点喝。关于“白酒”还有一种说法是
扬帆飘舟
白酒可表达为 Chinese spirits 白酒,liquor and spirits 白酒,liquor 烈性酒。白酒大家很容易望文生义翻译成“white wine”,其实英文里“白+酒≠白酒”。白酒是一种度数较高的蒸馏酒,度数比较高的酒可以用 Chinese spirits 烈酒来形容。wine是由发酵的葡萄汁制成,一般white wine指白葡萄酒,red wine指红葡萄酒。扩展资料:spirit:英文单词spirit是个多义词,主要指“精神”、“灵魂”和“情绪”。其复数形式spirits泛指各种烈性酒,包括威士忌(whisky)、白兰地(brandy)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,消毒酒精(surgical spirit)也是用这个词。参考资料:白酒百度百科
吴晗晓美眉
白酒可以用英文 Liquor and Spirits 来表达2017年12月1日起,我国《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。其中白酒的英文表达就是Liquor and Spirits扩展资料:米酒的英文表达是 Rice Wine麻辣烫: Spicy Hot Pot拉面 :Lamian Noodles刀削面 :Daoxiao Noodles馄饨 :Huntun或Wonton月饼: Moon Cake米线 :Rice Noodles豆腐 :Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)参考资料:百度百科 - 《公共服务领域英文译写规范》百度百科 - 白酒
优质英语培训问答知识库