panasoniccz
师范大学的正确翻译为:Normal University.
1、normal
英 [ˈnɔ:ml] 美 [ˈnɔ:rml]
adj.正常的;正规的,标准的;[数学]正交的;精神健全的
n.标准;正常,常态;[数学]法线
复数: normals
The two countries resumed normal diplomatic relations
两国恢复了正常的外交关系。
2、university
英 [ˌju:nɪˈvɜ:səti] 美 [ˌju:nɪˈvɜ:rsəti]
n.综合性大学;大学人员;大学校舍
复数: universities
Patrick is now at London University
帕特里克现在就读于伦敦大学。
normal的同义词为:ordinary;university的同义词为:college.
1、ordinary
英 [ˈɔ:dnri] 美 [ˈɔ:rdneri]
adj.普通的;一般的;平常的;平庸的
I'm just a very ordinary, boring normal guy.
我只是一个颇为平庸无趣的普通人。
2、college
英 [ˈkɒlɪdʒ] 美 [ˈkɑ:lɪdʒ]
n.大学;(英国)学院;学会;(尤指必须交费的)中学
复数: colleges
Their daughter Joanna is doing business studies at a local college
他们的女儿乔安娜在当地的一所学院念商科。
dp73732849
Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师Morge(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。 Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”。
我爱蟹爪兰
Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师Morge(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:EcoleNormaleSuperieuredeParis。翻译为英文后就是SuperNormalSchoolofParis。Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”。
luclmars明尼苏达
normal school,即师范学校,国内有的译者就以此类推,将“师范大学”译为normal university,在欧洲,normal school既培养小学教师,也培养中学和大学教师,似乎足以概括我们的"师范大学"
哈笑折腰
normal这个词其实来源于名词 norm(标准、规范、典范),作为形容词的 normal 其实可以理解为“符合标准的、符合规范的、符合典范的”。normal 并不是直接来源于英语,而是来源于法语。
比如“巴黎高师”的法语名字是:Ecole Normale Superieure de Paris,简称为“ENS”。
Super Normal School of Paris 正确的译法应该是“巴黎标准学校”、“巴黎模范学校”,或“巴黎典范学校”。
扩展资料:
最早把“normal school”译为“师范大学”是日本人。1872年,也就是明治维新期间,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校--东京高等师范学校(筑波大学的前身),并把“师范学校”和“normal school”的译法传入清末的中国。
在英国或美国,没有专门的师范院校,都是以“师范系”的形式存在于综合性的大学里,英语不叫 normal school,通常说成 teachers' college 或 the college of teachers。