• 回答数

    6

  • 浏览数

    140

cafa晓晓
首页 > 英语培训 > 清的英文缩写

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

xuemei1987

已采纳

常闻清用英文缩写CWQ

清的英文缩写

205 评论(10)

无锡白香香

正如开始北京大学一样Peking University,也不是BeiJing University。是其它语言的发音,因为200年以前,地球上还没有美国呢。

196 评论(8)

十架方舟

清华大学,缩写为THU,英文全名为Tsinghua University。

虽然按照英文习惯应该缩写为TU,但按照中文习惯,清字对应Tsing,华字对应hua,即使在正式的英文名中hua未单独列为一个音节,也还是在缩写中体现出来,缩写为THU。

1977年联合国地名标准化会议采用拼音字母作为拼写中国地名的国际标准。1982年国际标准化组织采用拼音字母作为拼写汉语的国际标准。中国对外书报文件和出国护照中的汉语人名地名一律用汉语拼音字母书写。

但是清华(Tsinghua University)北大(Peking University)是唯一被允许不改的单位,因为那时这两所高校用这个名字已经很久,改了会影响知名度学术申请交流留学世界排名等等,所以文化部教育部一致同意不改。

(“Peking university ”和“Tsinghua university”这2个译文是被全世界公认和熟悉了的,一旦改了“Beijing University”和“Qinghua University”,他们会以为是另外的2所学校,这样必定会影响2所高校的名声和招生。)

137 评论(15)

一袋馋师

Tsinghua是通用拼音,民国时期没有汉语拼音,都是通用拼音,也叫罗马拼音。是根据汉语的发音,英文的拼写来的。就这么简单啊。

286 评论(15)

Jasmine2001

“常闻清”在英文里属于专有名词,表达为“Chang Wenqing”,缩写是“CWQ”。望采纳,谢谢。

141 评论(9)

我的大BABY

但“清华园”作为地名,已采用地名通用的邮政式拼音拼写为“tsing hua”,故沿用下来。在1949年之前,基本将校名写为“Tsing Hua”,汉语拼音“Qīng Huá”推行后也依旧沿用原名,1981年,校方正式确定校名英文写为“Tsinghua University”。今日中文校名手写体为1950年毛泽东手书。1997年开始,学校为毛体“清华”、毛体“清华大学”、“TSINGHUA”、“Tsinghua University”、校徽、钟形图案、二校门图案等在内地、香港等近40个国家地区获得了注册商标,其中“清华”于2006年成为国家驰名商标,为打击众多以清华名义宣传甚至作假的产品服务提供了法律依据。

127 评论(14)

相关问答