守望的夜
英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。我精心收集了关于浪漫的英文诗集,供大家欣赏学习!
I'M Nobody! Who are you?
I'M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there's a pair of us!
Dont tell! they'd advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
我是无名之辈! 你是谁?
我是无名之辈! 你是谁?
你也是无名之辈吗?
那么我们为一对!
别说! 他们会传开去-- 你知道!
多无聊-- 是-- 某某名人!
多招摇-- 象个青蛙—
告诉你的名字 -- 漫长的六月—
给一片赞赏的沼泽!
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
云暗
天低又复云暗,
飞过雪花一片。
穿越车辙马圈,
去留择决艰难。
谁人这样待风,
令其整天抱怨。
自然犹如我等,
时常没戴皇冠。
"Faith" is a fine invention
"FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see--
But Microsopes are prudent
In an Emergency.
信念
" 信念" 是个微妙的发明
" 信念" 是个微妙的发明
当绅士们能看见的时候—
但显微镜却是谨慎的
在紧急的时候。
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
逃亡
我一听说“ 逃亡”这个词
血液就加快奔流,
一个突然的期望,
一个想飞的冲动。
我从未听说敞开的监狱
被战士们攻陷,
但我幼稚的用力拖我的围栏–
只不过再失败!
友谊像杯酒 Don‘t wait
Don‘t wait for a smile to be nice
不要等到了一个笑容才面露慈善。
Don‘t wait to be loved, to love
不要等被爱了以后,才要去爱。
Don‘t wait to be lonely, to recognize the value of a friend
不要等到寂寞了,才明白朋友的价值。
Don‘t wait to have a lot,to share a bit
不要等拥有许多后,才开始分享一些。
Don‘t wait for the fall, to remember the advice
不要等到失败后,才记得别人的忠告。
Don‘t wait for pain,to believe in prayer
不要等到受伤了,才愿意相信祈祷。
Don‘t wait to have time ,to be able to serve
不一定要等到有时间,才能够去付出服务。
Don‘t wait for anybody esle pain, to ask for apologies
不要等别人受伤了,才来乞求原谅。
Neither separation to make it up
不要等到分开了,才想去挽回。
Don‘t wait Because you don‘t know how long it will take
不要等待因为,你不知道等待需要花费多少的时间。
Remember:Friendship is like wine,it gets better as it grows old
记得:友谊像纯酒,越久越浓
kokomi0827
弗罗斯特(Robert Frost)美国著名的诗人。1874年3月26日生于美国西部的旧金山。他是第一个四次获得普利策奖的人。主要诗集有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《新罕布什尔》、《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林间中地》等。下面我为大家带来弗罗斯特经典英语诗歌,欢迎大家阅读!
罗斯特经典英语诗歌:树在我的窗前
Tree at my window, window tree,
My sash is lowered when night comes on;
But let there never be curtain drawn
Between you and me.
Vague dream-head lifted out of the ground,
And thing next most diffuse to cloud,
Not all your light tongues talking aloud
Could be profound.
But tree, I have seen you taken and tossed,
And if you have seen me when I slept,
You have seen me when I was taken and swept
And all but lost.
That day she put our heads together,
Fate had her imagination about her,
Your head so much concerned with outer,
Mine with inner, weather.
树在我的窗前,窗前的树,
当夜幕降临我放下窗扉;
但绝没有拉下窗帘
在你和我之间。
含混的梦首举出了地面,
事情差不多都漫散到云端,
并非你的所有高谈阔论
都能将深奥显现。
但是树啊,我看见你摇曳不安,
而如果你曾见过我在睡眠,
那你也看到过我的情感遭受熬煎
一切尽失落丢散。
那天命运发挥了她的想象力,
把我们的头放在一起,
你的头是那样焦虑外面的气候,
我的却与室内冷暖相关。
罗斯特经典英语诗歌:雪夜林边驻马
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
我想我认识这树林的主人,
不过他的住房在村庄里面。
他不会看到我正停于此处,
观赏他的树林被积雪淤满。
我的小马定以为荒.唐古怪,
停下来没有靠近农舍一间,
于树林和冰洁的湖滨当中,
在这一年中最阴暗的夜晚。
它摇晃了一下颈上的铃儿,
探询是否有什么差错出现。
那唯一飘掠过的别样声响,
是微风吹拂着柔软的雪片。
树林可爱,虽深暗而黑远,
但我已决意信守我的诺言,
在我睡前还有许多路要赶,
原谅未来的未来
泰戈尔《飞鸟集》Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign. O troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my wods.The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.Once we dreamt that we were strangers.(未完)夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。常常说美丽的东西美到极致就难以用言语表达了,可是如果你不说,又有多少人能和你一起冥想这世间的美呢?感谢上帝创造了四季,感谢春风,感谢夏雨,感谢落叶,感谢飘雪,感谢世界上一切都灵性的东西,是你们给了我们插了幻想的羽翼,让我们的生活因为你们的存在而光彩。我是一个忧郁的人,时常感觉撒旦就在我的身旁,一不小心就会被他抓走似的。我真的很怕他把我带向地狱。我曾经在无人的地方呐喊,无助的哭泣。懦弱的我啊,就像被抽走了骨架只剩下一副皮囊。我恨自己的忧郁,恨他带走我的快乐。我一路追着我的快乐,想要她回到我的身边,等我追到了,我一定会好好呵护她。任何一个在哭泣的女孩比谁都需要关怀,就像我。感谢世界上还有诗这个好东西,如果没有他,我连发怒都不知向谁发出。看着这些美丽的诗啊,我真想一把抓住他们,好好的品味。真正的好诗能给人力量,给人多一只眼睛,让人们去发现这世间无处不在的美,让人知道活着是多么的幸福。 哭泣的人,快擦干你的泪水,瞧,那美丽的星星正在对你闪耀。 If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.We wake up to find that we were dear to each other .Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.“what language is thine,o sea?”“The language of eternal question?”“What language is thy answer,o sky?”“The language of eternal silence.”Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!The mestery of creation is like the darkness of night-it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.Do not seat your love upon a precipice because it is high.醒来时,才发现我们本事亲密无间。忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。一些看不见的手指,如慵懒的风,在我心上奏着潺潺的乐章。“大海啊,你说的是什么?”“是永恒的质疑。”“天空啊,你回答的是什么?”“是永恒的沉默。”听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。不要因为峭壁的高耸,而让你的爱情坐在上面。I sit at windown this morning where the world like a passer-by stops for a moment ,nods to me and goes.There little thoughts are the rustle of leaves ;they have their whisper of joy in my mind.What you are you do not see,what you see is your shadow.My wishes are fools,they shout across thy song ,my master.Let me but listen.I cannot choose the best.The best chooses me.They throw their shadows before them who carry their lantem on their back.That I exist is a perpetual surprise ehich is life.“We ,the rustling leaves,have a voice that answers the storms,but who are you so silent?”“I am a mere flowers.”今天早晨,我坐在窗前,世界就如一个过客,稍歇半刻,向我点点头,便走了。这些零碎的思想,是树叶沙沙之声;它们在我的思想,欢快地低语着。你看不见自己,你所见到的只是自己的影子。主啊,我的那些愿望真是傻透了,它们喧闹着穿越你的歌声。只让我聆听吧。我不能选择更好的。是那最好的选择我。那些背着灯的人,他们的影子投到了前面。我的存在,是有个永恒的惊奇,这就是人生。“我们,簌簌的树叶,都应和着暴风雨。而你又是谁,如此沉默?”“我只是一朵花。Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.Man is a born child,his power is the power of growth.God expects answers for the flowers he sends us ,not for the sun and the earth.The light that plays ,like a naked child ,among the green leaves happyily knows not that man can lie.O beauty,find thyself in love ,not in the flattery of thy mirror.My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words,”I love thee.”“moon ,for what do you wait?”“to salute the sun for whom I must make way.”The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.His own mornings are new surprises to god.休憩之于工作,正如眼脸之于眼睛。人是一个处生的孩子,成长是他的力量。上帝期盼着我们的回答,乃是因为他送给了我们花朵,而不是阳光和大地。光明游玩于绿叶丛中,好似一个赤裸的孩子,不知道人是可以撒谎的。美啊。在爱中寻找你自己吧,别到你镜子的恭维里去寻觅。在世界之岸,我的心随着她的涟漪搏动,我用热泪写就了她的名字:“我爱你。““月儿啊,你在等候什么?”“等待太阳的致敬,因为我得给它让路。”绿叶长到了我的窗前,仿佛是无言的大地发出饥渴的声音。上帝感到自己清晨无比新奇。Life find its weath by the claims of the world,and its worth by the claims of love.The dry river_bed finds no thanks for its past.The bird wishes it were a cloud..The cloud wishes it were a bird.The waterfall sings,”I find my song ,when I find my freedom.”I can not tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers.Woman ,when you move about in your household service yout limbs sing like a hill stream among its pebbles.The sun goes to cross the weastern sea,leaving its last salutation to the East.Do not blame your food because you have mo appetite.The trees,like the longings of the earth,stand a tiptoe to peep at the heaven.世界的需求使生命富裕起来,爱情的需求使之价值连城。干涸的河床,并不感谢它的往昔。鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。”我不懂这心为何静默地忍受煎熬。它是为了那不曾要求,不曾知晓、不曾记得的小小需求。女人,你在料理家务的时候,你的手脚歌唱着,宛如山涧溪流歌唱着从卵石中流过。当太阳横穿西海时,在东方留下他最后的致意。当你没胃口时,不要抱怨食物。绿树仿佛在表示对大地的渴望,踮起脚尖,窥视天空。This longing is for the one who is felt in the dark,but not seen in the day.“You are the big drop of dew under the lotus leaf,I am the smaller one on its upper side.”said the dewdrop to the lake.The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.In darknes the one appears as uniform;In the light the one appears as manifold.The great earth makes herself hospitable with the help of the frass whose wider circles move slowly among stars.Power said to the world.”you are mine?The world kept it prisoner in her throne.Love said to the world,”I am thine.”The world gave it the freedom of her house.这渴望是为了那个能在黑夜里感觉得到,而在白天却无法看见的主人。露珠对湖水说道:“你是荷业叶下的大露珠,我是荷叶上的小露珠。”刀鞘在保护刀的锋利时,自己也满足了它的驽钝。黑暗中,“一”是一体的,混沌难分。光明中,“一”便呈现出不同的面貌。大地有了绿色的帮助,而显得自己殷勤好客。绿叶的生死,是旋风急速的飞转,而更广阔的旋转,是繁星之间的缓缓转动。权利对世界说:“你是我的。”世界便把权利囚禁在自己的宝座下。爱情对世界说:“我是你的。”世界便让爱情在自己的屋子里自由出入。The mist is like the earth’s desire.It hides the sun for whom she cries.Be still,my heart,these great trees are prayers.The noise of the moment scoffs at the music of the eternal.I think of other ages that floated upon the stream of lifw and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.The sadness of my soul is her bride’s veil.It waits to be lifted in the night.Daath’s stamp gives value to the coin of life;making it possible to buy with life what is truly precious.The cloud stood humbly in a corner of the sky.The morning crowned it with splendour.The dust receives insult and in return offers her flowers.浓雾好似大地的希翼。她藏起自己哭求的太阳。安静些吧,我的心,这些参天大叔都是祈祷者啊!“刹那”的喧嚣,嘲弄着“永恒”的音乐。我想起了那些漂流在生、爱和死的溪流上的其他时代,它们已被以往,我感到了离开尘世的自由。我灵魂的忧伤是新娘的面纱。等候着在午夜被掀开。死之烙印将价值赋予生之硬币,使其可以用生命来购买那些真正宝贵的东西。白云之谦逊地站在天之一隅。晨光冠之以辉煌。泥土饱受侮辱,却以花朵作为回报。Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.Asks the possible to the impossible.“where is your dwelling place?”“in the dreams of the impotent “comes the answer.If you shut your door to all errors,truth will be shut out.I hear some rustle of things behind my sadness of heart-I cannot see them.Leisure in its activity is work.The stillness of the sea stirs in waves.The leaf becomes flower when it loves.The flower becomes fruit when it worships.蜜蜂在花丛中采蜜,离开时低语道谢。花哨的蝴蝶却相信花儿应当向它致谢。当一不想说出完全的真理时,畅所欲言是轻而易举的。“可能”问“不可能”“你住在哪里?”它回答道:“在无能者的梦境里。”如果你把所有的错误拒之门外,那么真理也会被关在门外。我听见我的忧郁的心后面有东西在沙沙作响——可我看不见它们。富含活力的闲暇就是工作。海水的静止摆动成浪涛。绿叶恋爱时便成了花朵。花儿仰慕时便成了果实。The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.Never be afraid of the moments-thus sings the voice of the everlasting.The hurricane seeks the shortest road by the no-road ,and suddenly ends its search in the nowhere.Take my wine in my owe cup,friend.It loses its wreath of foam ehen poured into that of others.The perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect.God says to man,”I heal you therefore I hut ,love you therefore punish.”Thank the flame for its light,but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.Tiny grass ,you steps are small,but you possess the earth under your tread.The infant flower opens its bud and cries,”dear world ,please do not fade.” 麻雀为孔雀担忧,因为她不得不负担着硕大的羽翎。决不要害怕“刹那”——永恒之声如此歌唱着。飓风在绝望中寻找捷径,又突然地在“无影之国”终止了它的寻觅。快在我怀中饮了我酒吧,朋友。若是倒入别人的杯里,这酒激荡的泡沫便要消失了。“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极。上帝对人类说:“我治愈你,所以才伤害你;我爱你,所以才惩罚你。”感谢火焰的光明,但是别忘了执灯人,他正坚忍地站在黑暗之中。小草啊,你的足迹虽小,然而你却拥有脚下的土地。小花绽放蓓蕾,高喊着:“亲爱的世界啊,请不要凋零。”By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.The great walks with the small without fear.The middling keeps aloof.The night opens the flowers in wecret and allows the day to get thanks.Power takes as ingratitude the writhing of its victims.When we rejoice in our fullness ,then we can part with our fruits with joy.The raindrops kissed the earth and whispered,”we are thy homesick children,mother,come back to thee from the heaven.”The cobweb pretends to catch dewdrops and catches files.Love!when you come with the burning lamp of pain in your hand,I can see your face and know you as bilss.“the leaned say that your linghts will one day be no more,”said the firefly to the stars.望采纳
咚董董动
I'M Nobody! -Emily DickinsonI'M Nobody! Who are you? Are you--Nobody--too? Then there's a pair of us! Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody! How public--like a Frog-- To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog! 我是无名之辈! 你是谁? 你也是无名之辈吗? 那么我们为一对! 别说! 他们会传开去-- 你知道! 多无聊-- 是-- 某某名人! 多招摇-- 象个青蛙— 告诉你的名字 -- 漫长的六月—
Honeychurch
1. I AM THE WIND 我是风 I am the wind that wavers, 我是那舞动的风 You are the certain land; 而你是那安静的土地 I am the shadow that passes Over the sand. 我是那跨越你土地的影子 I am the leaf that quivers, 我是那震澶的叶子 You--the unshaken tree; 而你是那宁静的树 You are the stars that are steadfast, 你是那坚定的群星 I am the sea. 而我是那大海 You are the light eternal, 你是那永恒的光辉 Like a torch I shall die... 而我要象火炬熄灭 You are the surge of deep music, I--but a cry! 你是那深沉乐音的波涛 可我,只会哭泣 2. MISTRESS MINE, WHERE ARE YOU ROAMING 你是去哪里,我的姑娘啊 Mistress mine, where are you roaming? 我的姑娘哦,你要去哪里? stay and hear! your true-love's coming That can sing both high and low; 还是留下来,你的真爱正悄悄来临 听啊!它会高歌浅吟 Trip no further, pretty sweeting, 不要再四处游荡了,美丽的情人 Journeys end in lovers' meeting-- Every wise man's son doth know. 飘荡会止于爱人的相会,这每个聪明人的儿子都懂 What is love? 'tis not herafter; 什么才是爱情?如这还不是 Present mirth hath present laughter; 现上欢乐,显出笑声 What's to come is still unsure: 那些将来的依然不能预测 In delay there lies no plenty,-- 这里将没有多少谎言 Then come kiss me, Sweet--and--twenty, 那么来亲吻我吧!妙龄美人! Youth's a stuff will not endure 青春会稍纵即逝 3. I TRAVELLED AMONG UNKNOWN MEN 我曾在海外的异乡漫游 I travelled among unknown men, In lands beyond the sea; 我曾在海外的他乡漫游 Nor, England! did I know till then 直到那个时候我才知道有个被称为英格兰的地方 What love I bore to thee. 我能给你什么样的爱情。 'Tis past, that melancholy dream! 那只不过是过去的一个忧郁的梦哦! Nor will I quit thy shore 我将不会在你的海岸搁浅 A second time; for still I seem To love thee more and more 这已经不是第一次,我似乎越来越爱你 Among thy mountains did I feel The joy of my desire; 在你的群峰之间,我享受着欲望的快乐 And she I cherished turned her wheel Beside an English fire. 在英国人的钩火边,我怀抱着她催动她欲望之轮 Thy mornings showed, thy nights concealed The bowers where Lucy played; 就在露希曾玩耍过的凉亭,你的清晨已露,你的黑夜逃脱 And thine too is the last green field That Lucy's eyes surveyed. 而露希的双眸所及,也是你最后的绿地。 FAREWELL, SWEET GROVES 哦再见,可爱的小树林 Farewell, 再见吧 Sweet groves to you; 可爱的小树林 You hills, that highest dwell, And all you humble vales, adieu. 你盘踞在小山之顶 You wanton brooks and solitary rocks, 肆意而孤独的摇摆 My dear companions all, and you, my tender flocks! 我和你仅有的伴侣是那些温顺的羊群 Farewell, my pipe, and all those pleasing songs, whose moving strains 再见吧,我的笛子和所有快乐的歌声, 以及那些移动着的紧张 Delighted once the fairest nymphs that dance upon the plains; 欣喜的,无比美丽的仙女在平地上起舞 You discontents, whose deep and over- deadly smart, 你的不满,是那些深邃过於平静的苦痛 Have, without pity, broke the truest heart; 毫无怜悯地伤害了那真实的心脏 Sighs, tears, and every sad annoy, That erst did with me dwell, And all other's joy 那曾伴随我的叹息,眼泪和每一个愁苦的烦恼 以及所有别的乐趣 Farewell!Adieu, 再见吧!再见吧! 4. Fair shepherdesses: 美丽的牧羊女们 Let garlands of sad yew Adorn your dainty golden tresses. 让那紫杉木花环,装饰你秀美的卷发 I, that loved you, and often with my quill 我,爱你们的人,也常是用这羽茎 Made music that delighted fountain, grove, and hill: 演奏音乐使山泉,树木和小山高兴 I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace. 而我,你们深爱的人,被你甜蜜而简朴的拥抱 (Yea, with a thousand rarer favours) would vouchsafe to grace, (是的,以成千珍贵的宠爱) 将赐予优雅 I, now must leave you all alone, of love to pain: 我现在不得不离你们而去,并因爱而痛苦 And never pipe, nor never sing again. 再也不吹起我的风笛,也再不放歌 I must, for evermore, be gone. 我不得不永远地离开 And therefore bid I you 因此我要祝福你 And every one, 以及每一个人 Adieu. 再见 5. MOONSHINE 胡言乱语 To think 如果说思考 I must be alone: 还是要孤单好 To love 如果说是爱情 We must be together. 我们必需一道 I think I love you When I'm alone 当我孤单的时候,我想我真的爱你 More than I think of you 当我们在一起的时候,爱情要远远超出我的思考 When we're together. I cannot think 没有爱情我又如何思考? Without loving Or love 同样没有思考岂能相爱? Without thinking. Alone I love 因此我热爱孤单 To think of us together:去冥想我们在一起的时候 Together I think I'd love to be alone.而当我们在一起,我又渴望孤单! 5. She Walks in Beauty She walks in beauty, like the night 她优美地走着,有同那漆黑的夜 Of cloudless climes and starry skies; 就象没有一丝云彩的季节和那群星闪耀的天空 And all that's best of dark and bright 那是最好的黑暗和光亮 Meet in her aspect and her eyes: 就象她的样子和她的眼睛 Thus mellow'd to that tender light 那温柔的光也因此而越加醇美 Which heaven to gaudy day denies. 就是天堂会餐日也会放弃 One shade the more, one ray the less, 越是遮蔽,就越是光芒不再 Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, 那些被削弱的无名的优雅 在每一颗漆黑的树上挥手致意 Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express 或柔柔地照亮她的面庞 而那里,思想在安祥而甜蜜的显露 How pure, how dear their dwelling-place. 多么纯洁,多么宝贵的栖息之所 And on that cheek, and o'er that brow, 在那面颊和眉宇之间 So soft, so calm, yet eloquent, 如此温柔,如此安详,又是多么的动人 The smiles that win, the tints that glow, 那胜利的微笑,那流动着的丰采 But tell of days in goodness spent, 告诉白昼慈善已尽 A mind at peace with all below, 一颗多么渴望和平的头脑 A heart whose love is innocent! 一颗充满了无辜爱怜的心脏 6. Heart, We Will Forget Him 心啊,让我们把他遗忘 Heart, we will forget him, 心啊,我们将把他忘却 You and I, tonight! 你和我,就在今夜 You must forget the warmth he gave, 你必需忘记他给你的温暖 I will forget the light. 而我将忘却他给予的光线 When you have done pray tell me, 当你祷告的时候就告诉我吧 Then I, my thoughts, will dim. 也好使我的思潮变得暗淡 Haste! ‘lest while you’re lagging 那请快点吧!不要藕断丝连 I may remember him! 我可能会记住他
下一个路岔
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo再别康桥 徐志摩Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳 是夕阳中的新娘 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 寻梦? 撑一支长篙, 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 Crossing the BarBy Alfred Tennyson Sunset and evening star,And one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When That which drew form out the boundless deepTurns again home.Twilight and evening bell,And after that the dark!And may there be no sadness of farewell,When I embark;For though from out our bourne of Time and PlaceThe flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to faceWhen I have crost the bar. 渡沙渚阿尔费雷德•丁尼生夕阳下,闪疏星,召唤一声清朗!愿沙渚宁静,我将出海远航;潮汐如梦幻,涛声似止,浪花息;大海深处涌来,又悄然退却。 暮霭钟鸣,黑夜将笼罩!愿诀别无悲声,登舟起锚;千古洪流,时空无限,滔滔载我至远方;渡沙渚一线,泰然见领航。 A RED, RED ROSE By Robert BurnsO my luve is like a red, red rose,That's newly sprung in June;O my luve is like the melodie,That's sweetly played in tune.As fair thou art, my bonie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.Till a' the sea gang dry, my dear,And the rock melt wi' the sun;And I will luve thee still, my dear,While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only luve,And fare thee weel a while;And I will come again, my luve,Tho's it were ten thousand mile!一朵红红的玫瑰罗伯特•彭斯 啊,我的爱人象红红的玫瑰,在六月里苞放;啊,我的爱人象一支乐曲,乐声美妙、悠扬。你那么美,漂亮的姑娘;我爱你那么深切;我会永远爱你,亲爱的,一直到四海涸竭。 直到四海涸竭,亲爱的,直到太阳把岩石消融!我会永远爱你,亲爱的,只要生命无穷。再见吧,我唯一的爱人,再见吧,小别片刻;我会回来的,我的爱人,即使万里相隔!
优质英语培训问答知识库