• 回答数

    5

  • 浏览数

    158

jessicabeck
首页 > 英语培训 > 卓越大厦英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

幸福人生168

已采纳

pgdy586

卓越大厦英文

115 评论(13)

包子熊二

No. 98, Fuhua Road, Futian District, Shenzhen, Excellence Mansion

193 评论(8)

liuruojing

22nd floor,L'AVENUE Zhuoyue Building,NO.10 Huigong Road,Shenhe District,Shenyang City,Liaoning Province,China

216 评论(10)

李小墨Lena

翻译为:Zhuoyue Mansion, No. 98, 1st Fuhua Street,Futian District, Shenzhen City, Guangdong Province, PRC。

英文地址翻译原则:先小后大。如**号**路**区**市**省*国家名,因此在翻译时就应该先写小的后写大的。

格式如下:

门牌 街道

市区 省(州)

国家

门牌街道比较长的,可以写两行,所以上面地址可以就填两行也行。

扩展资料:

1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:

village- 村(农村);new village- 新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小区7a686964616fe59b9ee7ad9431333366306464;garden- 花园小区;section- 区划;estate- 园区;area- 区域。

zone- 地带;building- 楼(大厦);tower-塔(高楼);center- 中心(大楼);plaza- 广场(大楼);square- 广场(平地);apartment– 公寓。

East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路;state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region- 自治区。

2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号

185 评论(10)

奔跑的窝妞妞

中国广东省深圳市福田区福华一路98号卓越大厦Zhuoyue Mansion, No. 98, 1st Fuhua Road/Street(看当地习惯选用), Futian District, Shenzhen City, Guangdong Province, PRC...供参

241 评论(10)

相关问答