美羊羊小P
诗歌是一种精美的艺术,其语言之精炼,语汇之丰富,表达形势之精妙令人叹为观止。我精心收集了优美的英文诗歌带翻译,供大家欣赏学习!
今夜我要亲吻你
I have been sleeping all alone,
You have been staring in my dreams.
I want to kiss you, my baby,
I want to kiss you tonight.
我一直孤独入眠,
睡梦中你出现在我的眼前,
我要亲吻你,
我的爱人,
今夜我就要亲吻你。
四季歌
春来碧绿青翠
夏天阳光明媚
秋季遍地金黄
冬雪亮白祥瑞
我们努力奋斗
送别年年岁岁
只为新的世界
红日闪耀光辉
Seasons
Anonymous
Spring is green,
Summer is bright,
Autumn is gold,
Winter is white.
Year in year out,
We work and fight,
For a new world,
Of red sunlight.
I Loved You
Alexander Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
-- Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
我曾经爱过你
爱情,
也许在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语毫无指望地爱过你,
我既忍受羞怯,
又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样爱你。
靓掣魅影
英语古诗带翻译有:
1、天净沙·秋思——马致远
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;One ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.
2、寻隐者不遇——贾岛
松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,” says he.
You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.
3、江雪——柳宗元
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,is fishing snow on lonely boat.
4、独坐敬亭山——李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
All birds have flown away,so high,A lonely cloud drifts on,so free.
Gazing on Mount lingting,nor I,Am tired of him,nor he of me.
5、问刘十九——白居易
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
My new brew gives green glow,My red clay stove flames up.
At dusk it threatens snow,Won‘t you come for a cup?
6、鸟鸣涧——王维
人闲桂花落,夜静春山空。
月出惊山鸟,时鸣春涧中。
Sweet laurel blooms fall unenjoyed,Vague hills dissolve into night void.
The moonrise startles birds to sing,Their twitters fill the date with spring.
优质英语培训问答知识库