洋葱吵大肠
各种单位的英文缩写:
重量单位:克 gram
缩写:g
重量单位:千克 kilogram
缩写:kg
重量单位:公吨 metric ton
缩写:m.t.
重量单位:磅 pound
缩写:b.
长度单位:米 meter
缩写:m
长度单位:公里 kilometer
缩写:km
长度单位:厘米 centimeter
缩写:cm.
长度单位:毫米 millimeter
缩写:mm
长度单位:码 yard
缩写:yd.
长度单位:英尺 foot
缩写:ft.
长度单位:英寸 inch
缩写:in.
面积单位:平方米 square meter
缩写:sq.m
面积单位:平方英尺 square foot
缩写:sq.ft
面积单位:平方码 square yard
缩写:sq. yd
面积单位:平方英寸 square inch
缩写:sq.in.
容积单位:升 litre
缩写:l.
容积单位:毫升 millilitre
缩写:ml.
容积单位:加仑 gallon
缩写:gal.
体积单位:立方米 cubic meter
缩写:cu.m
体积单位:立方英尺 cubic foot
缩写:cu.ft
体积单位:立方码 。cubic yard
缩写:cu. in
扩展内容:
重量单位:适用商品:一般天然产品及其制成品,如羊毛、棉花、谷物、矿产品等。
长度单位:适用商品:纺织品、绳索、电缆电线等。
面积单位:适用商品:皮革、玻璃、铁丝网等。
容积单位:适用商品:小麦、玉米、汽油、酒精、啤酒、天然瓦斯。
体积单位:适用商品:化学气体、木材等。
郑二头头
cheung是香港的拼法,chang是台湾的拼法。
Chang是Zhang的变型。其实如果用在英文上,是一定要变的.是浊音变清音.因为老外对于中文的浊音也会看作清音,所以变成清音是方便老外,否则就不要搞什么英文名了.而且,这个"zh"老外不会看也不会读,不知是什么,以为是一个错误的写法,除非这个老外会汉语拼音.
拓展资料:
张 大陆拼法Zhang
台湾拼法Chang
香港拼法Cheung
澳门拼法Cheong
用zhang比较好。读书用英文名其他人比较好叫你,不然叫不出来有可能失去一些机会。文件还是要用护照上的名字。如果你有外国身份可以用英文名登记。我认识一些香港人,就是两个名字,香港身份证是中文名,在国外用英文名买机票,因为有外国身份。
吃了个肚歪
“Cheung”和“Chang”两种表达方式都存在,按不同情况可以甄别使用,具体标准如下:
1、按中国国内的标准: Zhang;
2、按港澳的英文拼音惯例:Cheung;
3、按台湾的英文拼音惯例: Chang。
扩展资料:
1、多数情况下,张姓人填写姓名的拼音就可以了,护照上面也是姓名的拼音,至于你如何翻译“张”,通常来说,就是“Zhang”,没有什么特别后面两个发音的拼写虽然也是“张”的意思。
2、主要是用于某种品牌或者名人,比如张裕葡萄酒的名字,这是因为他们或者产品在国外也有知名度,但是英语中没有“zh”的发音,于是在口口传递中出现了差别,这才会反应在拼写上。
3、中国的方言比较多,尤其是广东话,去国外的广东人也很多,所以很多中文中的物品在英语中的发音是来源于粤语的,比如旗袍的英文是cheong-sam,因为在粤语中是长衫。
参考资料来源:有道英语-在线翻译