好猫宝宝
付小费常用的的英文翻译是trip。
音标:英 [tɪp] 美 [tɪp]
释义:
n.小费;小窍门;末梢
vt.给小费;倾斜,翻倒;装顶端
vi.给小费;翻倒;倾覆
1、The flat is an absolute tip.
这套公寓简直就是个垃圾场。
2、Do you really think it's customary to tip the waiters?
你真的认为给侍者小费是约定俗成的吗?
3、I gave the barber a tip
我给了理发师小费。
4、It shows how to prepare a CV, and gives tips on applying for jobs.
它说明了如何准备简历,并就如何申请职位提了些建议。
5、He is tipped to be the country's next foreign minister
他被认定会成为该国下一任外交部长。
追疯子的风筝
Tipping is not a city in chinaTipping在中国不是一个城市city 英[ˈsɪti] 美[ˈsɪti] n. 城市; 全市居民; (由国王或女王授予特权,通常有大教堂的) 特许市; (由政府授予特权的) 特权市; [例句]The Chicago River flooded the city's underground tunnel system.芝加哥河的河水淹没了城市的地下隧道系统。[其他] 复数:cities
明天再说0865
Tipping不是中国的城市。be动词的否定式,直接在be动词后面加上not即可,如:He isn't a very good baseball player.他不是一个很好的棒球球员。This isn't his camera.这不是他的照相机。It isn't a fish. It's a whale.这不是鱼,是鲸。
monmonfxwen
black and blue意思是青一块紫一块的;
被打后皮肤青紫,伤痕累累的样子。是一句俚语。它的英式读法是[blæk ænd bluː];美式读法是[blæk ənd blʊ]。相关单词是black、blue。原意是黑色,蓝色。
相关例句:
1、He fell down the stairs and was all black and blue.
他从楼梯跌下而青一块紫一块了。
2、The man was beaten until he was black and blue.
那个人被拷打得遍体鳞伤。
扩展资料:
一、英语俚语:
俚语的第一个特征是幽默风趣。例如。green hand被称为“新手”;Play hooky指“逃学”;black sheep是“捣蛋鬼”;“拍马屁”被称作Apple-polishing;“爱睡觉的人”被喻为sleepy head等等。
又譬如,用Braindrain表示“人才外流”;Knockout表示“杰出人或物”;此类俚语既新奇又生动形象,听来趣味横生,富有幽默感,令人耳目一新,所以,立即会被许多人津津乐道和广为使用。
俚语的第二个特征是更新速度快。这是因为大多数俚语词追求新颖,所以必须不断翻新,以保持其新颖。举个例子,当你走在伦敦的大街上,如果看到No Fly Tipping的标牌时,您可千万别误以为是“别给小费”的意思,那样就要闹笑话了。
它是英语中的一个俚语,意思是“不要随便扔垃圾”。Tipping在英语中是“倒垃圾”的一种古老的说法,大约在1838年开始被使用。
根据牛津英语字典的解释:tipping是指“把卡车里的垃圾倒空”。后来就泛指所有的垃圾处理。在词组no fly tipping里,大家知道fly的本意和飞行有关。
自从19世纪,它在俚语中就逐渐引申为“聪明”的意思,可近来它的词义又发生了转变,表示“不诚实”或“鬼鬼祟祟”。所以,fly tipping就变成了“鬼鬼祟祟地丢垃圾”了。这就是no fly tipping(不要随便扔垃圾)的来历了。
正因为俚语更新速度特别快,所以俚语才被称为是“真正活的语言”,随着新生事物、新的观念的产生,新的俚语词不断涌现,层出不穷,老的俚语词一旦失去了新鲜感,变得平淡无味时,就会被摒弃或者被新的俚语词取代。
当然,俚语中也不断有已演变为标准词、口头语或成语的词。例如:Baby-sitter(临时保姆)、Highbrow(文化修养高的人)、Have a shot(打针)、Fogy(守旧保守的人)等。
每一个俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,或改变其义,或转为标准语,或销声匿迹,或继续用于某些局部地区。
俚语的第三个特征是比较口语化。许多俚语被看作是“粗俗的语言”,甚至还有不堪入耳的“禁忌语”(Taboo)。
例如:Give me some skin(握个手吧),Hit the hay(睡觉吧),He is pretty lousy(那人真差劲儿),Have s fag(抽支烟),Look at that chick(瞧那个妞儿),等等。此类俚语都是比较粗俗或缺少礼貌的。所以在使用的过程中要学会识别此类俚语,切不可乱用。
二、使用方法
一般来说,由于英语不是我们的母语,对其俚语我们往往把握不准,因此,在使用时一定要谨慎小心,首先要注意场合,切忌滥用,以免因用词不当而发生误会,甚至产生反作用。
举个例子:die、kill表示“死,死亡”,是禁忌字。英美人不会说:“He is died”(人死了),他们会委婉的说:“He went to getrewards”(他去领奖了);如是军人就绝不会说:He was killed(他被杀了),他们会说:He fell in battle(他为国捐躯)。
综上所述,俚语的存在(并且不断在发展)是一个客观的语言现象,其使用范围较为普遍。对待俚语不应该采取一概拒绝或拈来就用的极端态度。
我们应该根据实际情况少用,慎用,而不是排斥不用。在使用俚语之前,一定要注意交谈的场合、交谈的内容和交谈的对象,切忌随意滥用。除此之外,我们还要提高对俚语的翻译和理解能力,否则错误的翻译和理解会弄出很多笑话。
~凭凑不齐~
“这是一句比较幽默的话Tipping指给小费 A city in China:中国的一个城市 字面意思是:小费并不是中国的一个城市. 其实他是想表达: 或许你不知道中国的一个城市,但是你应该知道要给小费! 或者换种说法: 给小费这件事情并不像中国的一个城市那样不为人知。”
分享奇闻怪事
付小费英语是:tipping
读音:英 ['tɪpɪŋ] 美 ['tɪpɪŋ]
adj.倾翻,倾卸
n.倾卸台
v.给小费;(使)某物侧边提高,倾斜,翻倒( tip的现在分词 );将(所盛之物)倒出;轻打
例句:
1.I'm not tipping you till I know how your service is.
没见过你的服务水平我是不会给小费的。
2.Tipping, psychologists have found, is rarely just about service.
心理学家发现,给小费不仅仅是因为服务。
3.Tipping is common in Manila, and anything above 10% will gain you undying loyalty.
在马尼拉给小费是很平常的事。只要付10%以上的服务费就能换来忠心耿耿的服务。
4.Tipping is not pwt of Korean culture, although it has become a matter of course in international hotels where a l0% service charge is often added.
给小费不是韩国文化的一部分,尽管在国际饭店里收取10%的服务费似乎是理所当然的一件事。
付小费的英语也可以写成:tip
tip
读音:英 [tɪp] 美 [tɪp]
n.小费;小窍门;末梢
vt.给小费;倾斜,翻倒;装顶端
vi.给小费;翻倒;倾覆
第三人称单数: tips
复数: tips
现在分词: tipping
过去式: tipped
过去分词: tipped
例句:
1.Very often people who travel to the United States forget to tip.
人们去美国旅游经常忘了给小费。
2.However, if you're eating at a downscale restaurant a tip is not necessary.
不过,如果你在一家低档次的餐馆就餐,就没有必要给小费。