• 回答数

    2

  • 浏览数

    302

o晴天娃娃o
首页 > 英语培训 > 英文诗带翻译

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

大饼茄夹

已采纳

诗歌鉴赏对提高学生的人文素养和科学素养,培养学生的创新精神和实践能力都有很大作用。我精心收集了关于优美的英文诗句带翻译,供大家欣赏学习!

《玉台体》 权德舆

昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

铅华不可弃,莫是藁砧归。

The Frolorn Wife

Quan Deyu

The girdle of my skirt got loose last night;

This morning happy spiders flew in sight.

I shan't put my cosmetics long away;

Would not my husband come home right today?

《征人怨》 柳中庸

岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。

A Soldier's Complaint

Liu Zhongyong

I fight at Gold Stream and Jade Pass each year;

Each day with sword I ride off there and here.

White snow in Three Springs falls on that Green Tomb;

Round Black Mount Yellow River flows in gloom.

《玉楼春》 宋祁

东城渐觉风光好,

縠皱波纹迎客棹。

绿杨烟外晓寒轻,

红杏枝头春意闹。

浮生长恨欢娱少,

肯爱千金轻一笑?

为君持酒劝斜阳,

且向花间留晚照。

The Apricot Blossoms

Song Qi

The view in the east city come by degrees to be fair,

When the silken ripples embrace my wandering oar.

Beside the misty green willows the morning chill is light.

On the apricot blossoms, the spirit of spring has burst forth a glorious sight.

In my floating life I oft regret having little joy,

Should I value a thousand pieces of gold above a sweet smile?

For you I hold my cup and exhort the setting sun,

To tarry yet upon the flowers with its evening glow.

英文诗带翻译

91 评论(15)

怀疑本身

诗歌是一种精美的艺术,其语言之精炼,语汇之丰富,表达形势之精妙令人叹为观止。我精心收集了优美的英文诗歌带翻译,供大家欣赏学习!

今夜我要亲吻你

I have been sleeping all alone,

You have been staring in my dreams.

I want to kiss you, my baby,

I want to kiss you tonight.

我一直孤独入眠,

睡梦中你出现在我的眼前,

我要亲吻你,

我的爱人,

今夜我就要亲吻你。

四季歌

春来碧绿青翠

夏天阳光明媚

秋季遍地金黄

冬雪亮白祥瑞

我们努力奋斗

送别年年岁岁

只为新的世界

红日闪耀光辉

Seasons

Anonymous

Spring is green,

Summer is bright,

Autumn is gold,

Winter is white.

Year in year out,

We work and fight,

For a new world,

Of red sunlight.

I Loved You

Alexander Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I.

-- Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation: Babette Deutsch.

我曾经爱过你

爱情,

也许在我的心灵里还没有完全消亡;

但愿它不会再打扰你;

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语毫无指望地爱过你,

我既忍受羞怯,

又忍受着嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会像我一样爱你。

146 评论(10)

相关问答