墨迹墨迹小蜗牛
应该指出是,虽然我能看懂,但这里的中文欠妥,需要修改. 根据我对这句话的理解,我是这样翻译的: This is a period of hard time in my career,financial situation,and personal relations.But,it is my strong belief that I will get over with it,leave everything behind,and start a new life. hard time =困难时期 a period of harm time = 一段困难时期.personal relations = 感情.坚信的英文翻译通常为- it is my strong belief,在某种情况下,也可译为- I have strong confidence in myself. get over with=熬过去,忘记所有 通常被译为:forget everything,但我觉得把它译为,leave everything behind 表达把一切 抛在脑后.
FACE家具和设计
in trouble
trouble 读法 英 [ˈtrʌbl] 美 [ˈtrʌbl]
n. 麻烦;烦恼;故障;动乱
vt. 麻烦;使烦恼;折磨
vi. 费心,烦恼
词汇搭配:
foul trouble 犯规次数
get into trouble 陷入麻烦 ; 陷入困境 ; 遇到麻烦 ; 被捕
Trouble Couples 开心勿语 ; 年 ; 片
词语用法:
trouble的基本意思是“困难,忧虑,烦扰,麻烦事”,指在做某事的过程中所遇到的一些不顺利或使人烦恼的事情,也可指某人所处的环境困难或危险,即“困境,险境”。
trouble还可指“惹出麻烦的处境”“麻烦,不方便,费事”“动乱,骚乱,纠纷”“毛病,故障”等,也可作“给人添麻烦的人”解。
trouble作“麻烦”“困难”解时是不可数名词,作“给人添麻烦的人”“麻烦事”解时是可数名词,作“烦恼,困境”解时,多用复数形式。
ask for trouble在现代英语口语中作“自找苦吃”解,多用于进行体。