水墲月心时
cut job可以译为裁员裁员还可以说成:slash job/layoff/downsize/sack employees/discharge employees/dismiss employees
亿万资金
近来你的同事们(工作时)闲聊的时间在减少。这会使你原来的老板感到担心。多数(63%)员工说上班时八卦同僚是司空见惯的事。不过这个比例已比四年前低了。那时有近85%的公司这么说。这个比列的下降可能意味着经济的整体回升。之所以这么说,更是因为在以往经济形势下滑时,有关缩编裁员的八卦谣言就会增加。1. your co-workers have been gossiping less as of late里的your co-workers是泛指同事。不一定是你自己的同事。这里的gossip是指上班时的,往往与工作无直接关系的有关的闲话。as of late是最近的意思。2. and that should have the old bossworried你的(当然也是泛指)旧老板之所以应该担心,是因为调查显示同事间的闲聊会使关系更好,进而提高工作效率(但这段里没有提到)。3. watercooler chit-chat。water cooler 是制冷水机。通常在办公室附近都有。这是一个习惯表达法,意思就是在班儿上的闲聊。4. the decline may be indicative of a pick-up in the larger economy。larger economy就是(全国乃至全球)整体经济。pick-up是上升。经济回升,裁员的可能性降低。员工担心程度也会降低。也就没必要一天到晚总讲这些事儿了。5. the reported boost in gossip报道里讲的闲聊时间(程度)增加。
自飘自落
近来同事间流传裁员消息,这正是老老板所担心的。大多数员工,事实上有63%,在办公室里闲聊裁员的事情,这是司空见惯的。但从四年前开始,85%公司职员常常在办公室八卦裁员消息。尤其是在经济恶化时期,大肆报道裁员传闻和传播裁员谣言,裁员也许会带动经济回升。
重点:
优质英语培训问答知识库