• 回答数

    2

  • 浏览数

    234

游钓1000
首页 > 英语培训 > 初中英语朗诵培训

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

凭海而居

已采纳
学生学习英语,“说”的环境要自己创造, 在课堂上要抓住一切有利时机和老师讲, 跟同学说, 除此之外, 最妙的补足措施就是朗读。初中英语教学要充分重视朗读, 要唤起学生对朗读的“愉悦”, 以教学带朗读, 以朗读促效果。一、朗读的作用1.朗读是记忆的基础。朗读可以巩固所学知识, 因为课文是由词、短语、句子等组成, 涉及语音、语法、词汇等, 要想较好地朗读一篇短文, 必须对它所涉及的各种语言知识有理解, 反复朗读课文能帮助学生掌握所学语言。如It’s time to get toschool.I want to get to school early today. 若这个句子读熟了, 学生就会记住句型It’s time to do sth( 该是做某事的时候了) 和动词want to do sth( 想做某事) 的用法而不用机械地去记。2.朗读能内化情感。学生在认真领会、准确把握教材的精神实质后, 诉之于声, 那么声音发出时负载的思想内容、情感符号, 会比文本自身原生态的意、志、情更为丰富。因为朗读能使课文语言内化而成为学生自己的语言, 在说写时, 自然而然地“出口成章”,“下笔如有神”。3.朗读能提高口语表达能力。学英语只有开始就注意语音、语调, 大胆效仿, 及时纠正口型和舌位, 才能讲出标准的英语。英美人比较幽默, 语言中常常会很多出现逻辑上的缺层、跳层和并层。比如杰克在乘坐汤姆疯狂开车时说道:“Becareful! Don’t drive so fast. My mother loves me! ”意为“当心! 别开这么快, 我还不想死。”多么含蓄、优美的语言! 通过朗读、记忆, 学生在遇到类似的情境时, 自然会说出:“Come on,Mymother waits for me ! ”意为“快点! 我要急着回家呢! ”二、创设朗读环境在教学实际中, 教师应拓宽英语学习渠道, 激励学生好学的积极性。我们应以教材为语言典范, 以生活为“大教材”, 为学生创设语言环境, 为此, 教师应该注意以下几个方面:1. 帮助学生突破自身心理围墙, 注意自我改造语言环境,使他们敢于开口, 不怕嘲笑, 不怕丢脸, 树立为了说好一句地道的英语而磨破嘴皮的决心。2.树立“大教材观”。即以教材为依据, 把日常生活当作语言大教材, 让学生回到实际的生活情景中去模仿、体验、感知句型对话, 用具体的语言环境推动语言感觉的形成。3.让学生在群体语言环境中增强记忆效果。很多时候, 词汇和句型的输入光靠个人去死记硬背是艰难而短暂的, 相反,在生活情景中偶然碰到的东西却令人记忆犹新, 终生难忘。三、培养朗读技巧孔子说:“不愤不启, 不悱不发。”(《论语•述而》) 这对我们进行朗读指导教学很有借鉴意义。我们除了启发学生懂得朗读技巧的具体内容之外, 更重要的还在于启发学生学习掌握朗读的技能。“授人以鱼, 不若授人以渔”, 教学过程中朗读技巧训练是至关重要的。1.强调汉英语音、节奏之差异。大多数学生开始学英语时, 已基本上掌握了汉语口语, 形成了一套牢固的汉语语音、语调习惯。这影响了英语交际的成功进行。汉语是一种声调语言, 字的每个音节都有特定的声调, 而且声调起着区别和改变词义的重要作用。然而英语是语调语言, 没有固定的词调。词中音节声调高低没有区别词义的作用, 它们要服从全句的语调。例如, kite这个词, 随便你念成平调、升调、升降调、降升调或降调, 它的意思不会改变, 依旧是“风筝”, 不会变成别的东西。节奏指语句中各音节的轻重、长短和快慢之间的关系。包括重音、时间和连续。英语讲究轻重音节的搭配。例如,“I’m′sorry I’m′late.”而汉语则讲究各种字调的搭配。英语多音节词或语句, 总是以重音为骨干, 以轻音为陪衬, 而重音与轻音又是交替出现的。如果一句话中出现了几个重音, 那么各个重音之间的时间间隔要大致保持相等。为了保持这种时间间隔的相等, 说话或朗读时, 就得采用各种方法来调整。要注意各个音节之间的轻音节数目。轻音节少就可以念得慢点, 轻音节多就必须念得快些。如: It’s′half past′one. It’s a′quarter e′leven.第一句话有4个音节, 第二句话有8个音节。但因为这两句话都各有两个重音, 按照英语的发音规则, 说这两句话所占用的时间是基本上相等的, 每句话各占两拍。学生对英语语音这一重要特点较难掌握。他们受汉语语言节奏的影响, 读英语时, 每朗读与初中英语教学文教资料个音节发音长短一致, 每个词都清清楚楚地念出来。因而, 朗读和说话都不大像英语。本族主为英语的人有时甚至会认为这种说话方式非常生硬、没有礼貌。2.讲究领读技巧。领读是初中英语课堂教学的一个重要组成部分, 是学生学好英语的奠基石。教师在领读句子时要讲究领读方法。领读短句时, 开始几遍可以放慢速度, 待学生初步熟悉后, 可突然加速, 增加学生跟读难度, 用不同的语调同读一句子, 表示不同的情感和语气, 如升调、降调, 使整个课堂气氛充满生机与活力。领读长句时, 化整为零, 集零为整。将一个长句分为若干个意群, 该停顿的地方停顿, 待各意群读熟了以后再读整个句子。要让学生在朗读中体会兴趣, 引发乐趣,肯磨嘴皮, 肯下功夫, 喜欢说“洋话”。3.朗读与口腔肌训练。如果注意观察外国人说汉语, 你就会发现他们咬字吐音很吃力, 舌头不听使唤, 发出的音调生硬别扭, 先凭听觉就知道不是本国人, 而他们说起英语来则如行云流水, 朗朗上口。由此可见语感与口腔肌训练密切相关。有些人不喜欢念出声, 常以默读代替朗读, 严重缺乏口腔肌训练, 难怪有些人说出的英语缺乏味道, 不像那么回事。学 英语要“用嘴努力”,“从嘴突破”, 坚持以快速、高声、清晰的方式来多读多说, 久而久之, 口腔就会自然适应一系列英语语音语调, 从而产生出语感效应。四、拓宽朗读渠道语言运用是一种技能, 经常性地组织学生开展形式多样的朗读活动, 是提高他们朗读水平的最有效的途径。根据朗读的意义与实施手段可分为课堂朗读及课后朗读。课堂朗读可分为:1.演示性朗读。这是教师语言艺术的充分体现, 教师从抑扬顿挫的语调、快慢适中的语速、板眼分明的节奏读给学生听, 并要求学生认真模仿, 体会到“语音”的艺术性。2.实践性朗读。这是学生的学习、模仿过程, 是学生单独进行训练, 达到巩固、效仿和流畅为练习的目的; 也可以在教师指导下学生读, 教师听后指点, 或者教师领读, 学生跟读。3.检测性朗读。这是教学的检查过程, 是师生情感的再交流过程, 这种朗读是学生读、教师听, 可在课堂上进行也可在课后进行。如果条件许可的话, 可以采用事前录音的方法,这样学生可以听到自己的朗读录音, 更容易发现自己的不足之处。教师除了授课中的朗读指导活动之外, 课外还可以通过组织故事会、演讲会、专题辩论会、诗歌朗诵会、课本剧等多种活动来强化学生的朗读能力训练, 让他们有直接的感受。再通过师生适当的评价会、建议会等, 来全面调动学生的朗读积极性, 努力调整自我朗读状态。这样, 教师在英语教学中必能获得意外的收获。摘要: 学科素质教育是素质教育的重要内容和有机组成部分。英语是中小学生投入精力很大, 而收获并不显著的学科。本文拟分析中学生英语学习障碍及其教育对策, 以便为中学生提高英语学习成绩提供帮助。关键词: 中学生英语学习学习障碍对策学科素质教育是整个素质教育的重要内容。英语学科的学习是中小学生投入精力很大, 而收获并不显著的学科。多年来,“英语难学”一直困扰着学生和家长, 在很大程度上影响了学生学习的积极性, 而校内外的各种类型的英语补习班, 占用了学生大量的课余时间, 中学生英语学习存在着诸多问题, 急需予以解决。一、中学生英语学习障碍的成因分析( 一) 忽视因材施教, 重视应试教育, 两极分化较明显英语这一学科有其本身的特殊性, 它对于初学英语的学生来说, 是一门新的课程。初学英语, 学生具有新鲜感, 头三个月为“新鲜感期”。对于站在同一条起跑线上的学生来说, 本应该一起前进, 但实际上, 由于主观与客观上的多种原因, 不久便出现了掉队现象, 如不及时解决, 便会出现两极分化。因此,英语教师必须重视全体学生的共同发展水平和趋势, 同时, 也必须考虑到学生的个别差异, 做到因材施教。( 二) 忽视目的语的素质和潜在的外语能力的培养我们所说的目的语, 也就是学生所学的语种。目的语的素质教育应该是对学生的语言知识的传授和交际能力的培养,但是, 这并是说要求所有的学生在目的语素质方面都达到听、说、读、写高水平的全面发展。摒弃应试教育, 因材施教, 实现多层次教学, 为社会培养各类外语人才, 这才是符合我国国情的素质教育。对于好的学校或具有一定的语言天赋的学生来说应实现听、说、读、写的全面发展, 而对于一般学生和边远地区条件较差的学校来说, 有目的地培养学生潜在的语言能力比不切实际地要求听、说、读、写全面发展要重要得多。( 三) 忽视学生非智力因素的培养教师在英语教学中, 经常会出现非常重视语言知识的讲授和注重学生语言技能的训练与培养, 而忽视在英语教学中对学生进行思想品德的教育, 忽视和放松对学生外语学习能力和该语种思维能力的培养, 以及高雅的情趣, 审美和鉴赏能力培养的现象。这些教学中的忽视和放松又会影响到学生对英语语言知识的掌握和运用知识能力的培养, 最终影响英语教学的效果。( 四) 忽视语言本身的价值, 社会、学校、家庭对学生的英语学习评价功利性强受传统观念和应试教育体制的影响, 社会对于一个学校办学质量的评定, 往往是以升学率作为唯一的评定标准。这种评定标准在很大程度上影响着学生的学习观念和学习目标。学生认为学好英语只是为了升学考试, 结果出现“聋哑”英语,“考试英语”, 而学生运用和驾驭英语的能力却未得到真正有效的训练和培养, 也未能真正激活学生学习英语的内部动力和兴趣, 因而无法真正地学好英语。

初中英语朗诵培训

135 评论(12)

木木停留

文学是一种语言艺术,诗歌又历来被视作文学的最高形式。学习英语诗歌不但有助于开阔视野,陶冶性情,而且对于英语学习有很大帮助。我精心收集了初中英语诗歌朗诵稿,供大家欣赏学习!   初中英语诗歌朗诵稿1   Elegy Written in a Country Churchyard   写在教堂墓地的挽歌   Thomas Gray   托马斯 格雷   The curfew tolls the knell of parting day,   黄昏时分敲响了晚钟,   The lowing herd wind slowly o'er the lea.   牛羊在草地上鸣叫归笼。   The plowman homeward plods his weary way,   农夫疲惫地走在回家的路上,   And leaves the world to darkness and to me.   把整个世界留给了黄昏与我。   Now fades the glimmering landscape on the sight,   大地微光正慢慢消尽,   And all the air a solemn stillness holds,   四周肃穆宁静。   Save where the beetle wheels his droning flight,   只有甲壳虫在空中飞舞,   And drowsy tinklings lull the distant folds;   昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。   Save that from yonder ivy-mantled tower   还有那长满青藤的塔楼上,   The moping owl does to the moon complain   一只忧郁的猫头鹰对月亮发着怨气。   Of such,as wandering near her secret bower,   说有人走近了她秘密的闺房,   Molest her ancient solitary reign.   扰乱了她那悠久而幽静的领地。   Beneath those rugged elms,that yew tree's shade,   峥嵘的榆树底下,紫杉的绿荫里,   Where heaves the turf in many a mouldering heap,   累累荒冢在绿草中隆起。   Each in his narrow cell forever laid,   个个都长眠在小小的幽室中,   The rude forefathers of the hamlet sleep.   小村里粗鄙的父老在那里安睡。   The breezy call of incense-breathing morn,   芬芳的晨风在轻唤,   The swallow twittering from the straw-built shed,   茅屋的燕语在呢喃。   The cock,s shrill clarion, or the echoing horn,   号角回荡,雄鸡高啼,   No more shall rouse them from their lowly bed   再也不能把他们唤出九泉。   For them no more the blazing hearth shall burn,   熊熊的灶火不再为他们而燃烧,   Or busy housewife ply her evening care;   主妇也不再为他们做晚饭。   No children run to lisp their sire’s return,   孩子们也不再迎接父亲的到来,   Or climb his knees the envied kiss to share.   也不会再趴到父亲的膝上索吻撒娇。   Oft did the harvest to their sickle yield,   过去他们常拿镰刀去收割庄稼,   Their furrow oft the stubborn glebe has broke;   顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;   How jocund did they drive their team afield!   一棵棵树木在他们刀下放倒,   How bowed the woods beneath their sturdy stroke!   赶着牲口下地,他们是何等的欣喜!   Let not Ambition mock their useful toil,   有抱负的人别嘲笑他们的辛苦,   Their homely joys,and destiny obscure ;   他们的欢乐太家常,他们的命运太寻常。   Nor Grandeur hear with a disdainful smile,   高贵的人也勿对他们冷笑,   The short and simple annals of the poor.   来听听穷人们简约的"家国兴亡”。   The boast of heraldry, the pomp of power,   无论什么炫耀的功勋与权势,   And all that beauty, all that wealth e'er gave,   无论美丑,无论贫富,   Awaits alike the inevitable hour.   大限之时准不一样。   The paths of glory lead but to the grave.   极度荣光也是通往坟墓。   初中英语诗歌朗诵稿2   Ode on a Grecian Urn   希腊古瓮颂   John Keats   约翰 济慈   Thou still unravished bride of quietness,   你仍是宁静未过门的新娘,   Thou foster-child of silence and slow time,   你皇寂静与悠长岁月的养女,   Sylvan historian,who canst thus express   嗬,田园的史家,你竟能如此描述   A flowery tale more sweetly than our rhyme:   一个如花的故事,比诗还瑰丽:   What leaMringed legend haunts about thy shape   在你的形体上,岂非缭绕着   Of deities or mortals,or of both,   古老的传说,以绿叶为其边缘;   In Tempe or the dales of Arcady?   讲着人或神,敦陂或阿卡狄?   What men or gods are these? What maidens loath?   嗬,是什么人,什么神!在舞乐前   What mad pursuit? What struggle to escape?   多热烈地追求!少女怎样地逃!   What pipes and timbrels? What wild ecstasy?   又是怎样的笛子和手鼓?怎样狂野地着迷?   Heard melodies are sweet, but those unheard   乐曲传美妙,无声胜有声;   Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;   因此,柔情的风笛,你尽情地吹;   Not to the sensual ear,but, more endeared,   无声的小曲不是吹给肉耳听的,   Pipe to the spirit dities of no tone :   而是与更钟爱的人两心相期。   Fair youth,beneath the trees,thou canst not leave   那树下的美少年歌永不歇,   Thy song,nor ever can those trees be bare ;   那树上的绿叶也永不凋零,   Bold Lover, never, never canst thou kiss,   大胆的恋人也永远吻不到她,   Though winning near the goal~yet, do not grieve;   虽然离目的还差一步——但你也别生悲切   She cannot fade, though thou hast not thy bliss,   虽然你还没有吻她的福气,但她永远不会老,   Forever wilt thou love, and she be fair!   你的爱永恒,她的美永恒!   Ah, happy, happy boughs! that cannot shed   嗬,幸福的树木!你的枝叶   Your leaves,nor ever bid the Spring adieu ;   不会剥落,从不曾离开春天;   And, happy melodist, unwearied,   琴师也有幸,精力永旺盛,   Forever piping songs forever new;   吹奏万古常新的乐曲;   More happy love! more happy, happy love!   嗬,更为幸福的爱情,格外幸福的爱情!   Forever warm and still to be enjoyed,   永远温暖,令人欢慰,   Forever panting,and forever young ;   永远激情,永远年轻;   All breathing human passion far above,   这爱情超越了人间的爱情;   That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,   那人间的爱情让人生厌,叫人伤心,   A burning forehead, and a parching tongue.   让人额头发烫,焦灼人的舌根。   Who are these coming to the sacrifice?   这些献祭的人是谁   To what green altar,o mysterious priest,   哦,神秘的祭司,走上神圣的祭坛,   Lead'st thou that heifer lowing at the skies,   这头小母牛披彩缎,饰花环,   And all her silken flanks with garlands dressed?   对着苍天哞哞叫喊,啊,   What little town by river or sea-shore,   是从哪个傍河傍海的小镇,   Or mountain-built with peaceful citadel,   或哪个静静的堡寨山村,   Is emptied of this folk, this pious mom?   来了这些人,在这虔诚的清晨?   And, little town, thy streets for evermore   嗬,小镇,你的街道永远恬静;   Will silent be; and not a soul to tell   没有一个人能赶回来,告诉你   Why thou art desolate, can e’er return.   为什么你是这样荒凉静寂。   O Attic shape! Fair attitude! with brede   啊,形状高雅!姿态美好   Of marble men and maidens overwrought,   上面细刻着大理石的男女之像,   With forest branches and the trodden weed;   那画图里头上有树枝、脚下有青草,   Thou,silent form,dost tease us out of thought   你嘲笑得我们不知如何是好,你这无言的形状,   As doth eternity. Cold Pastoral!   就像永恒嘲笑我们一样;你这苍凉的田园风光!   When old age shall this generation waste,   当衰老把我们这代人消磨殆尽,   Thou shalt remain,in midst of other woe   你仍留在下一代更痛苦的人之中,   Than ours, a friend to man, to whom thou say'st   你对他们说,你是人类的友人,   "Beauty is truth, truth beauty," that is all   "美即是真,真即是美"这就包括 在这世界上,   Ye know on earth, and all ye need to know.   我们所知和需知的一切。   初中英语诗歌朗诵稿3   Kubla khan   忽必烈汗   Samuel Taylor Coleridge   塞缪尔 泰勒 柯勒律治   In Xanadu did Kubla Khan   忽必烈在上都颁了一道昭书:   A stately pleasure dome decree:   建一座堂皇奢华的欢乐宫。   Where Alph, the sacred river, ran   这地方有圣河亚佛流奔,   Through caverns measureless to man   那宫殿多洞穴难测其底。   Down to a sunless sea.   那河流流到海深暗蒙迷。   So twice five miles of fertile ground   那皇宫占土地方圆十里,   With walls and towers were girdled round:   四周围上楼塔和城墙:   And there were gardens bright with sinuous rills   那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,   Where blossomed many an incense-bearing tree;   园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;   And here were forests ancient as the hills,   御园内树参天与山同古,   Enfolding sunny spots of greenery.   树林间草如茵阳光充足。   But oh! that deep romantic chasm which slanted   那园间有深谷浩渺玄妙,   Down the green hill athwart a cedarn cover!   沿青山跨松林斜插远岙。   A savage place, as holy and enchanted   蛮荒地显神圣久具魅力,   As e'er beneath a waning moon was haunted   恰似那微月下有女出没,   By woman wailing for her demon lover.   此女子为她的魔鬼情郎而凄声号哭!   And from this chasm, with ceaseless turmoil seething   有巨泉自深谷喷涌而出,   As if this earth in fast thick pants were breathing,   似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,   A mighty fountain momently was forced :   又恰似急呼吸苍茫大地。   Amid whose swift half-intermitted burst   那飞瀑喷涌间时续时断,   Huge fragments vaulted like rebounding hail,   夹带着大碎石如冰雹乱窜,   Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:   或者像打稻人连枷下一撮撮新稻;   And 'mid these dancing rocks at once and ever   在这些舞蹈的碎石中间,   It flung up momently the sacred river.   迸发出那条神圣的溪河。   Five miles meandering with a mazy motion   五里路蜿蜒流入迷宫,   Through wood and dale the sacred river ran,   穿森林越深谷水流凉凉,   Then reached the caverns measureless to man,   于是到达了深不可测的洞门,   And sank in tumult to a lifeless ocean :   到最后带咆哮流入无声息的海中。   And ’mid this tumult Kubla heard from far   咆哮中忽必烈侧耳聆听,   Ancestral voices prophesying war!   遥远处诸远祖预示战争!   The shadow of the dome of pleasure   欢乐宫有倒影   Floated midway on the waves ;   宛在水波的中央漂动;   Where was heard the mingled measure   这儿能听到泉声与洞穴和谐的音韵,   From the fountain and the caves.   让人听得真真切切。   It was a miracle of rare device,   此宫设计得颇具天工,   A sunny pleasure dome with caves of ice!   阳光灿烂的欢乐宫,连同那雪窟冰窖!   A damsel with a dulcimer   幻觉中我曾看见   In a vision once I saw:   弹古琴的一丽媛。   It was an Abyssinian maid,   她来自东非海岸,   And on her dulcimer she played,   口唱阿巴拉山歌,   Singing of Mount Abora.   手挥古老的五弦。   Could I revive within me   她的容颜与歌曲都已飘逝,   Her symphony and song,   我如果能忆起,   To such a deep delight would win me,   我将会大欣喜。   That with music loud and long,   以至于我要用高朗而又长久的音乐,   I would build that dome in air,   在空中建楼阁。   That sunny dome! those caves of ice!   建起那朝阳官,还有那雪窟冰窖!   And all who heard should see them there,   听音乐的人都能看见,   And all should cry, Beware!   他们全都会喊:当心!当心!   Beware! His flashing eyes, his floating hair!   他,发彩飘飞,双眼如电!   Weave a circle round him thrice,   赶紧绕他转三圈,   And colse your eyes with holy dread,   心带神圣畏惧闭上了双眼,   For he on honeydew hath fed,   他以天国琼浆为饮,   And drunk the milk of Paradise.   以天国甘露为餐。

230 评论(11)

相关问答