• 回答数

    4

  • 浏览数

    204

喵布拉基
首页 > 英语培训 > 名著经典英文对照

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

蝶澈0825

已采纳

经典名著英汉对照(安徒生童话_茶花女_老人与海_莎士比亚)-(丹麦)安徒生,(法)小仲马(Dumas,A.),(美)海明威(Hemingway,E.),英)兰姆(Lamb,C.),(英)兰姆(Lamb,M.)-.mobi

链接: 

名著经典英文对照

357 评论(13)

annywong1990

《经典名著英汉对照》百度网盘txt 最新全集下载:

链接:

经典名著英汉对照(安徒生童话_茶花女_老人与海_莎士比亚)-(丹麦)安徒生,(法)小仲马(Dumas,A.),(美)海明威(Hemingway,E.),英)兰姆(Lamb,C.),(英)兰姆(Lamb,M.)-.mobi

310 评论(9)

日月草112

汤姆·索亚历险记 The Adventures of Tom Sawyer 作者:马克·吐温 by Mark Twain 战争与和平 War And Peace 作者:列夫·托尔斯泰 by Leo Tolstoy 悲惨世界 Les Miserables 作者:维克多·雨果 by Victor Hugo 双城记 A Tale of Two Cities 作者:查尔斯·狄更斯 by Charles Dickens 简·爱 Jane Eyre 作者:夏洛特·勃朗特 by Charlotte Bronte 呼啸山庄 Wuthering Heights 作者:艾米略·勃朗特 by Emily Bronte 傲慢与偏见 Pride And prejudice 作者:简·奥斯汀 by Jane Austen 德伯家的苔丝 Tess of the D'Urbervilles 作者:托马斯·哈代 by Thomas Hardy 基督山伯爵 The Count of Monte Cristo 作者:大仲马 by Alexandre Dumas Pere 茶花女 La Dame aux camélias (Camille) 作者:小仲马 by Alexandre Dumas fils 爱丽丝漫游奇境记 Alice's Adventures In Wonderland 作者:刘易斯·卡洛尔 by Lewis Carroll 鲁宾逊飘流记 Robison Crusoe 作者:丹尼尔·笛福 by Daniel Defoe 哈克贝里·芬历险记 The Adventures of Huckleberry Finn 作者:马克·吐温 by Mark Twain 嘉莉妹妹 Sister Carrie 作者:西奥多·德莱塞 by Theodore Dreiser 娜娜 Nana 作者:左拉 by Emile Zola 马丁·伊登 Martin Eden 作者:杰克·伦敦 by Jack London 红字 The Scarlet Letter 作者:霍桑 by Nathaniel Hawthorne查太莱夫人的情人 Lady Chatterley's Lover 作者:D·H·劳伦斯 by D·H·Lawrence 宝岛 Treasure Island 作者:罗伯特·路易斯·史蒂文森by Robert Louis Stevenson 八十天环游地球 Around the World In 80 Days 作者:儒勒·凡尔纳 by Jules Verne 尤利西斯 Ulysses 作者:乔伊斯 by James Joyce

250 评论(12)

一起去听风

The Scarlet Letter 红字新殖民地的开拓者们,不管他们的头脑中起初有什么关于人类品德和幸福的美妙理想,总要在各种实际需要的草创之中,忘不了划出一片未开垦的处女地充当墓地,再则出另一片土地来修建监狱。根据这一惯例,我们可以有把握地推断:波士顿的先民们在谷山一带的某处地方修建第一座监狱,同在艾萨克.约朝逊①地段标出头一块垄地几乎是在同一时期。后来便以他的坟茔为核心,扩展成王家教堂的那一片累累墓群的古老墓地。可以确定无疑地说,早在镇子建立十五年或二十年之际,那座木造监狱就已经因风吹日晒雨淋和岁月的流逝而为它那狰狞和阴森的门面增加了几分晦暗凄楚的景象,使它那橡木大门上沉重的铁活的斑斑锈痕显得比新大陆的任何陈迹都益发古老。象一切与罪恶二字息息相关的事物一样,这座监狱似乎从来不曾经历过自己的青春韶华。从这座丑陋的大房子门前,一直到轧着车辙的街道,有一片草地,上面过于繁茂地簇生着牛蒡、茨藜、毒莠等等这类不堪入目的杂草,这些杂草显然在这块土地上找到了共通的东西,因为正是在这块土地上早早便诞生了文明社会的那栋黑花——监狱。然而,在大门的一侧,几乎就在门限处,有一丛野玫瑰挺然而立,在这六月的时分,盛开着精致的宝石般的花朵,这会使人想象,它们是在向步入牢门的囚犯或跨出阴暗的刑徒奉献着自己的芬芳和妩媚,借以表示在大自然的深深的心扉中,对他们仍存着一丝怜悯和仁慈。 The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognised it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison. In accordance with this rule, it may safely be assumed that the forefathers of Boston had built the first prison-house somewhere in the vicinity of Cornhill, almost as seasonably as they marked out the first burial-ground, on Isaac Johnson's lot, and round about his grave, which subsequently became the nucleus of all the congregated sepulchres in the old churchyard of King's Chapel. Certain it is that, some fifteen or twenty years after the settlement of the town, the wooden jail was already marked with weather-stains and other indications of age, which gave a yet darker aspect to its beetle-browed and gloomy front. The rust on the ponderous iron-work of its oaken door looked more antique than any thing else in the New World. Like all that pertains to crime, it seemed never to have known a youthful era. Before this ugly edifice, and between it and the wheel-track of the street, was a grass-plot, much overgrown with burdock, pig-weed, apple-peru, and such unsightly vegetation, which evidently found something congenial in the soil that had so early borne the black flower of civilised society, a prison. But, on one side of the portal, and rooted almost at the threshold, was a wild rose-bush, covered, in this month of June, with its delicate gems, which might be imagined to offer their fragrance and fragile beauty to the prisoner as he went in, and to the condemned criminal as he came forth to his doom, in token that the deep heart of Nature could pity and be kind to him.

203 评论(14)

相关问答