Iceberg2013
“日式英文”指的是英语(或其它外来语)在日文中以片假名音译的结果,而日式英文本质上属于日文,是日语过度向外语借词的结果。在1900年后,日语在汉语中借词,亦归属于外来语,而和制汉语则不在此列。
日式英文使得日语在一方面更贴近西方语言,加重了日语的表音化,另一方面亦造成了日本人与他国人交流的不便。过度使用外来语,是促成日式英文的主要原因。
小龙女kelly
日文虽有自己一套专为外语而设的“片假名”(katagana)拼音字母,但因为用的仍是日语的发音方式,所以倚赖来念英文或其他欧洲语言的时候便格格不入,变成东洋味十足的“日式外语”。简单的例子如rajio是radio(收音机),orenji是orange(橙),外国人都应该颇容易听得明白,但一旦遇上较长的英语字,便很多时可能要停下来想一想才会恍然大悟。如kerejido-kado一词,你道是什么?原来creditcard(信用卡)是也。语音的混淆,是利用日式发音讲英语的另一个常见问题。例如日语里面因为没有l音和r音的区分,大部分日本人说起英语时会把两者都念为l音,成为西人取笑的材料。
s290443260
日式英语就是把所有英语单词都用日语平假名片假名来发音。例如cake的ke就用日语中的き,发音是ki,而有一些结尾是d的英语单词,日语就读de。。。总之26个英文字母都有其读音的,其实日式英语蛮有趣的。。因为喜欢日语,所以现在可以接受了。
椰子の童話
日式英语就是带有强烈日文发音的英文。比如说巧克力,你可以去网上查下日本人是怎么发音的。现在中国学的基本都是美式英语。不过在r的发音上由于舌头不能卷,所以更接近英式发音。