暗了个然
上联: To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。 下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。 Go front door buy front door, front door no front door,behind door with front door
听风者三
这个对联是英语词汇组成,属于典型的中式英语,因为右边的句子貌似有明显的语法错误。左边句子:Good health good wealth all year round右边句子: Eat well sleep well each every day显然,each和every 属于用词重复累赘。写对联的人大概想表达的意思是:左边: 健康富贵吉满载右边: 吃好睡好天天乐
角落小泰迪
上联: To China for china, China with china, dinner on china.去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。类似的看这里,超级好玩
美林小姐
The first league: smooth sailing, good year after year, the second league: everything goes well, step by step, and cross - pass: five blessings
The First Couplet: Completely Eliminate the Old Habits and the Second Couplet: Five Lectures, Four Beauties and New Trends: Farewell to the Old and Spring FestivalFirst Couplet: A Year of Good Luck Goes with Spring to Second Couplet: Clouds Rolling in All Seasons
The first couplet: the spring of the four seasons of the year is always in the second couplet: thousands of purple flowers and thousands of red flowers will bloom forever; celebrating the new year.
The first league: good luck in the four seasons of the year. the second league: treasures from all directions enter the house and pass judgment. home and all things come together.
he First Couplet: Greeting the New Year, Splendid Jiangshan and the Second Couplet: Resignation of the Old Year, Prosperity of Thailand, Full of Spring
The first couplet: to welcome the new year, everything goes as expected. the second couplet: to receive the praise of the rising of hong fu and the rising of his rank. good things come to the door.
The first league: taking advantage of the right time and the right place, and the second league: taking the treasures of Kyushu and the four seas as a cross - section: continuous financial resources
The first couplet: magnificent mountains and rivers are full of splendor; the second couplet: civilized countries are full of splendor; mountains and rivers are magnificent
The first couplet: Spring Festival couplet to Song, People's Peace and Country's Peace and Country's Peace and Country's Peace and Country's Peace and Country's Peace and Country's Peace
上联:一帆风顺年年好 下联:万事如意步步高 横批:五福临门
上联:一干二净除旧习 下联:五讲四美树新风 横批:辞旧迎春
上联:一年好运随春到 下联:四季彩云滚滚来 横批:万事如意
上联:一年四季春常在 下联:万紫千红永开花 横批:喜迎新春
上联:一年四季行好运 下联:八方财宝进家门 横批:家和万事兴
上联:占天时地利人和 下联:取九州四海财宝 横批:财源不断
上联:壮丽山河多异彩 下联:文明国度遍高风 横批:山河壮丽
上联:春联对歌民安国泰 下联:喜字成双花好月圆 横批:国泰民安
jennyzhao701
Buy the front door to front door, not the front entrance of the front door, the back door front right door
十年自己
春节英文对联集锦: 对联1: 上联: Time is a vexation,come up roll n roll.时尽艰哉,岁月蹉跎事事侯。 下联: Life is a struggle,have 2 step by 1 step.生多难也,江湖谨慎步步营。 对联2: 上联: Rose sells rose on Rose Road. Rose在玫瑰路上卖玫瑰。 下联:Give me hand, hand in hand. 给我你的手,让我们手牵手。 横联:Nowhere? Now here! 任何地方都不?现在在这儿! 对联3: 上联:Everything is possible.任何事都有可能。 下联:Impossible is nothing.没有不可能。 横批:Just do it.只要肯去做。
黑白配late
给你找了几个带牛的对联,用英文按照汉语的押韵翻译没见过,现将汉语翻译如下:牛耕芳草地;鹊报吉祥年.The cattle ploughing in the fertile landThe magpie announcing it's a auspicious year牛舞丰收岁;鸟鸣幸福春.The hardworking cattle shows it's a harvest yearThe twittering bird singing for the coming of the happy spring 岁首春到户;牛年福满门.Spring comes to every apartment at the start of the yearHappiness atmosphere fill in every family in this cattle year