• 回答数

    12

  • 浏览数

    174

简单已逝
首页 > 英语培训 > 红楼梦英语翻译

12个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

宝宝不胖c

已采纳

红楼梦 A Dream of Red Mansions《红楼梦》是一部鸿篇巨制。 "Dream of Red Mansions" is a masterwork.另外还有the story of the stone

红楼梦英语翻译

245 评论(13)

六月她妈

现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。

美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。

英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“巧媳妇做不出没米的粥”译为“没有面粉做不了面包”等,深受英语读者的欢迎,算是在西方世界影响较大的《红楼梦》英译本。

有专家把它与李约瑟的《中国科技史》相提并论,认为都是中英文化交流史上的大事。

扩展资料

《红楼梦》全面而深刻地反映了封建社会盛极而衰时代的特征。它所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。

小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,

揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。

参考资料来源:

百度百科——《红楼梦》

177 评论(8)

创业宝贝

Stone Story 石头的故事 (最常见)the Story of the Stone 石头的故事a Dream in Red Mansions; 一个红楼里的梦 (杨宪益和戴乃迭夫妇翻译)dream of the red chamber 一个红楼里的梦 (简明汉英词典)

116 评论(8)

美梦似路长!

the Story of Stone

324 评论(13)

映雪堂明

红楼梦 以前常翻译成“A Dream of Red Mansions”,但由于"red(红色)"在西方代表着血腥、残暴,所以又改译为“The Story of the Stone(石头记)”

168 评论(13)

gangyaya037

The Story of the Stone

265 评论(14)

爱尔兰咖啡啊

Dream of Red Mansions.这只是其中一个,比较出名的。

301 评论(8)

小狮子女王

THE STONE红楼梦的原名叫《石头记》翻译成英文就是 the stone另外,西游记翻译成英文就是the monkey

307 评论(12)

吸管狂魔

A Dream in Red Mansions

360 评论(13)

小夜公主

个人认为翻译成The Story of the Stone 比较好,因《红楼梦》本名《石头记》

284 评论(9)

腹黑芝士

《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

211 评论(8)

萌萌尛宝贝

StoneStory石头的故事(最常见)theStoryoftheStone石头的故事aDreaminRedMansions;一个红楼里的梦(杨宪益和戴乃迭夫妇翻译)dreamoftheredchamber一个红楼里的梦(简明汉英词典)

319 评论(10)

相关问答