• 回答数

    6

  • 浏览数

    217

珠宝理财
首页 > 英语培训 > 神龙英语怎么说

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

云片儿糕

已采纳

dragon and Denon.......嘿嘿。你说的应该是在小说里面的吧???据我了解应该就是那么两个单词。。

神龙英语怎么说

120 评论(10)

迟到的春风

神龙:Dragon 天龙:Denon

107 评论(13)

优优来来

用Chinese Dragon,或者用Loong,谐音就是“龙”。

资料拓展

龙是中国等东亚区域古代神话传说中的动物,是鳞虫之长。用来象征祥瑞,是汉族等东亚民族最具代表性的传统文化之一,龙的文化非常丰富。

龙的形象最基本的特点为“九似”,具体是哪九种动物还有争议。传说其能显能隐,能细能巨,能短能长。春分登天,秋分潜渊,呼风唤雨,但是这些已经是晚期发展而来的龙的形象,相比最初的龙而言更为复杂。

《张果星经》云:“又有辅翼,则为真龙”,认为有翼方为真龙。西周有大量身负羽翼龙纹器皿,青龙在先秦的纹饰中也有羽翼。在封建时代,龙是皇权的象征,皇宫使用器物也用龙作为装饰。

龙在十二生肖中排第五,在《礼记·礼运第九》篇中与凤、龟、麟一起并称为“四灵”。

龙是中国古代民间神话传说中的经典生物,在现实中无法找到其实体,但其形象的组成物来源于现实,起到祛邪、避灾、祈福的作用。

235 评论(14)

颂美装饰

Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。

英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。

拓展资料:

由于种种的历史局限,dragon被译为龙。此后至1898年,这类词典都由西方传教士们编纂。对这期间所有英汉词典中“dragon”词条的查阅分析表明,dragon译成龙延续了马礼逊的误译,以讹传讹。中国学者编纂出版英汉词典始于19世纪与20世纪之交,但dragon译成龙的错误没有得到更正。因而可以说,dragon错译龙是鸦片战争以来西方话语力量在华建构的结果。

参考资料:Loong (英语单词)_百度百科

280 评论(10)

一口好锅

神龙 fairy dragonfairy 英[ˈfeəri] 美[ˈferi] n. 仙女; 小仙子; 小精灵; adj. 美丽的,可爱的; 仙女似的;

175 评论(8)

三生皆缘

翻译如下:a little magic dragon

333 评论(10)

相关问答