真理在朕
你好。这个是所谓的“音位”和“音素”的问题。我们能够分辨出差别的发音算是“音素”,区别意思的算是“音位”。一个“音位”往往都涵盖了多个“因素”。英语实际发音中的,能够区分出来的元素很多,远远超过48个。但并不是所有的区分都有意义。汉语也是这样。比如汉语拼音的 “yan/ian”,实际发音是“ye+n/ie+n”,但是中国人并没有“ya+n/ia+n”跟““ye+n/ie+n””的发音的区别,所以这个“e”也就归为“a”了。再比如拼音里i+u就会变成ü。但z c s/zh ch sh/g k h从来不跟i相拼。j q x只跟i相拼。所以在j q x这些声母之后,ü只要写成u就行了,并不会混淆。只有n l之后才需要写成ü。再比如/ɑŋ//ɔŋ//ʌŋ/对中国人来说都是ang,只是张口大小的不同。所以在汉语中,我们也没必要当成不同的音。以前把/dr/、/tr/、/ts/、/dz/当成独立“音位”,因为他们的发音都是破擦音,类似普通话的ch和c。但是几十年前,有人写了一篇文章,质疑这些不是独立的音位,只是条件音变。因为无论读成什么样,都不影响意思。而相应的,ch、dg却被当成独立的音位。有人举出了因为“t+sh”跟“ch”区别意思的例子:cat shit <-> catch it这两个发音不同,区别意思,不能随意转化。基本上,不管是单词内部,还是单词之间,遇到“t+s”“d+z”“d+r”“t+r”的情况,都可以当成一个音读。当然,分开独也可以。外国人一般不会注意到这个差异。
艳的笑窝
来自:翻译团 在英语里这个音 / L / 在词首和词尾的发音是不一样的 【syllable音节】仔细听 leaf feel 和 let tell 你听出有什么不同了吗?请再听一遍/L/在词首和词尾的发音,在一些讲英语的人的 嘴里发出来/L/的音可以稍微改变元音,请再听一遍loaf,foal和loot,tool这个变化足可以使/L/这 个音在词尾不读出来(dissappear消失)因此我不能把pal读成// pill mile milk cold 【此处不 能译,只能听前一个音是对的后一个音是错的 】要留心这里有点不同 【disappear 消失】 仅供参考
优质英语培训问答知识库