• 回答数

    2

  • 浏览数

    239

baby梓瑜
首页 > 英语培训 > 英文诗歌朗诵3分钟

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

岁月静好-静静

已采纳

英语诗歌的特点和其他语言诗歌的特点一样,都是形象的语言和富于音乐性的语言。我精心收集了关于三分钟英文诗歌,供大家欣赏学习! 关于三分钟英文诗歌篇1 Cargoes 货物by John Masefield 带中文翻译: QUINQUIREME of Nineveh from distant Ophir, Rowing home to haven in sunny Palestine, 尼尼微***古代亚述首都***五排桨的大木舟, 从遥远的俄菲***传说中东方生产黄金与宝石的地方***划桨回家力更遒, 朝着那阳光灿烂的巴勒斯坦港口。 With a cargo of ivory, And apes and peacocks, Sandalwood, cedarwood, and sweet white wine. 满载货物, 象牙,孔雀,猿猴, 还有檀香,雪松和甜白酒。 Stately Spanish galleon ing from the Isthmus, Dipping through the Tropics by the palm-green shores, With a cargo of diamonds, Emeralds, amethysts, Topazes, and cinnamon, and gold moidores. 西班牙的大帆船庄严豪华, 来自巴拿马地峡, 经略那些热带棕榈绿的国家, 满载钻石,翡翠,紫水晶, 还有黄玉,肉桂,金币来自巴西和葡萄牙。 Dirty British coaster with a salt-caked *** oke stack, Butting through the Channel in the mad March days, With a cargo of Tyne coal, Road-rails, pig-lead, Firewood, iron-ware, and cheap tin trays. 肮脏的英国轮船,大烟囱粘结著盐巴, 在狂躁的三月天,穿过英吉利海峡。 装载着铁轨,铅锭,泰恩煤炭, 木柴,铁器, 和廉价的锡盘。 ***黄国营译*** 关于三分钟英文诗歌篇2 IF《如果》——Rudyard Kipling***拉迪亚德.吉普林*** If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise; 如果所有人都失去理智,咒骂你, 你仍能保持头脑清醒; 如果所有人都怀疑你, 你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇; 如果你要等待,不要因此厌烦, 为人所骗,不要因此骗人, 为人所恨,不要因此抱恨, 不要太乐观,不要自以为是; If you can dream - and not make dreams your master; If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with triumph and disaster And treat those two imposters just the same; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build ‘em up with worn-out tools; 如果你是个追梦人——不要被梦主宰; 如果你是个爱思考的人——不要以思想者自居; 如果你遇到骄傲和挫折 把两者当骗子看待; 如果你能忍受,你曾讲过的事实 被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子; 或者,看着你用毕生去看护的东西被破坏, 俯下身去,用破旧的工具把它修补; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on"; 如果在你赢得无数桂冠之后, 然后孤注一掷再搏一次, 失败过后,东山再起, 不要抱怨你的失败; 如果你能迫使自己, 在别人走后,长久坚守阵地, 在你心中已空荡荡无一物, 只有意志告诉你“坚持!”; If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings - nor lose the mon touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run - Yours is the Earth and everything that's in it, 如果你与人交谈,能保持风度, 伴王同行,能保持距离; 如果仇敌和好友都不害你; 如果所有人都指望你,却无人全心全意; 如果你花六十秒进行短程跑, 填满那不可饶恕的一分钟—— 你就可以拥有一个世界, 这个世界的一切都是你的, 更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人。 关于三分钟英文诗歌篇3 Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen 带中文翻译: Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned our backs, And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots, But limped on, blood-shod. All went lame, all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of gas-shells dropping softly behind. 把身子扳弯,像个包袱底下的老叫花子 膝外翻,像个老太婆一样地咳嗽,我们在污泥之中咒诅, 直到那不祥的照明弹出现,我们转过背去 开始朝着我方休整兵营跋涉。 人们半睡半醒地行进。许多人丢了靴子 却仍步履蹒跚,血流不止地走。都瘸了;都瞎了; 累晕了;聋得都听不到弹片飞鸣, 在刚刚走过的地方掉下的沉重的五九炮弹。 Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstay of fumbling, Fitting the clumsy helmets just in time, But someone still was yelling out and stumbling And floundering like a man in fire or lime. - Dim through the misty panes and thick green light As under a green sea, I saw him drowning. 氯气弹!氯气弹!快跑啊,兄弟们!——一阵疯狂的折腾, 及时地把粗劣的面具带上了; 但是有些人还在喊叫,跌跌撞撞, 像是在火焰或是消石灰之中苦苦挣扎…… 黑暗,透过雾濛濛的镜片和浓绿的亮光, 像在绿色之海下面,我看见他在溺亡。 In all my dreams before my helpless sight He plunges at me, guttering, choking, drowning. 在我的迷梦中,在我无助的视线前, 他投向我,奄奄一息,呛溺。 If in some *** othering dreams, you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin; If you could hear, at every jolt, the blood e gargling from the froth-corrupted lungs, Bitter as the cud of vile, incurable sores on innocent tongues, - My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory, The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori. 假使是在一个窒息的梦里,你也可以跟随 在我们将他装进去的车的后面, 看着他脸上苍白的眼睛扭动, 他那如绞死般的面容,像是魔鬼的罪恶之病; 假使你能听见,当每一次的颠簸,血 从肺泡破碎的肺叶中流出,在嘴里发出漱口的声音, 如癌症般猥琐,苦得像是难咽的反刍物, 不治的疮在无罪的舌头上, 我的朋友,你就不会如此热情地传讲 古老的谎言:为国捐躯, 甘美而合宜。

英文诗歌朗诵3分钟

155 评论(14)

北极豆豆鱼

英语诗歌以其独特的文体形式充分调动、发挥语言的各种潜能,使之具有特殊的感染力。读来隽永,富有音韵美。 我整理了三分钟适合朗诵的英文诗歌,欢迎阅读!

tears .idle tears (泪水,无端地流)

tears .idle tears .i know not what they mean.

tears from the depth of some diving despair

rise in the heart .adn gather to the eyes

in looking on the happy autumn-fields

and thinking of the days that are no more

泪水.无端地流.我不知道为了什么

从某种神圣而绝望的深渊

泪水涌上心头

汇聚眼中

注视着那秋天幸福的原野

思索着那一去不返的时光

fresy as the first beam glittering on a sail

that brings our friends from the underworld

sad as the last which reddens over one

that sinks with all we love below the verge

so sad .so frech .the days that are no more

像洒在船帆上的第一缕阳光那般清新明亮

从幽冥中带回我们的亲朋

你铺在船帆上最后一抹残阳那般忧郁悲伤

带着我们所有的爱沉入天际

如此悲伤.如此清新.那一去不返的时光

ah. sad and strange as in dark summer dawns

the earliest pipe of the half-awaken'd birds

to dying ears .when unto dying eyes

the casement slowly grows a glimmering aquare

so sad ,so strange .the days that are no more

啊..夏日里幽暗的黎明.那么哀伤.那么陌生

睡眼朦胧的鸟儿,将最早的歌声

送入垂死的耳畔

将光芒送入垂死的眼睛

那么哀伤.那么陌生. 那一去不返的时光

dear as remember'd kisses after death

and sweet as those by hopeless fancy feign'd

on lips that are for others .deep as love

deep as first love ,and wild with all regret

o death in life the days that are no more

像死后记忆中的亲吻那般亲切

像别人唇上的无望的幻想那般甜蜜

像爱一般深沉

像初恋一般深沉.悔恨而癫狂

我生命中的死亡啊.那一去不返的时光

to helen 致海伦|海伦之歌

by edgar allan poe 爱伦坡

王道余 译

helen,thy beauty is to me

like those nicèan barks of yore

that gently, o'er a perfumed sea,

the weary way-worn wanderer bore

to his own native shore.

海伦哦,我眼里你的美丽

就像昔日尼西亚的小船,

轻柔地在飘香的海面,

将那旅途劳顿的游子

带回他故乡的海岸。

on desperate seas long wont to roam,

thy hyacinth hair, thy classic face,

thy naiad airs have brought me home

to the glory that was greece,

and the grandeur that was rome.

在绝望的海面、亘古波涛无边,

你飘飘的秀发,你典雅的脸庞,

你水中仙女般的丰姿让我想见

希腊的荣光、

罗马的庄严。

lo, in yon brilliant window-niche

how statue-like i see thee stand,

the agate lamp within thy hand,

ah! psyche, from the regions which

are holy land!

看哦!在远方的华丽窗龛,

我见你如雕像玉立,

手里擎着玛瑙灯盏!

啊,灵魂之女,你来自哪里,

哪里就是圣地!

i hear america singing — walt whitman

我听见美洲在歌唱——沃尔特·惠特曼

i hear america singing, the varied carols i hear.

我听见美洲在歌唱,我听见各种不同的颂歌

those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,

机器匠在歌唱着,他们每人歌唱着他的愉快而强健的歌,

the carpenter singing his as he measures his plank or beam,

木匠在歌唱着,一边比量着他的木板或梁木,

the mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,

泥瓦匠在歌唱着,当他准备工作或停止工作的时候,

the boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,

船家歌唱着他船里所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱着,

the shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,

鞋匠坐在他的工作凳上歌唱,帽匠歌唱着,站在那里工作,

the wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning,

伐木者、犁田青年们歌唱着,当他们每天早晨走在路上,或者午问歇息,

or at noon intermission or at sundown,

或到了日落的时候,

the delicious singing of the mother, or of the young wife at work,

我更听到母亲的美妙的歌,正在操作的年轻的妻子们的歌

or of the girl sewing or washing,

或缝衣或洗衣的女孩子们的歌

each singing what belongs to him or her and to none else,

每人歌唱属于他或她而不是属于任何别人的一切,

the day what belongs to the day--at night the party of young fellows, robust, friendly,

白昼歌唱白昼所有的,晚间,强壮而友爱的青年们的集会,

singing with open mouths their strong melodious songs.

张嘴唱着他们的强健而和谐的歌。

189 评论(15)

相关问答