鄙视投机者
可以说 remain as a problem, 或者 remain to be a problem. 再简洁点就是 remain a problem (通常用于口语,书面语还是头两个好!)
祎伊妈妈
used to 过去,曾经。used to be 曾经是。I’m still me that I used be,意即 (现在的)我依然是我曾经是的,所以翻译为“我依然是曾经的我”或者“我依然如故”。
木有雨啊
这句话的意思是,我一直就是从前的我,没有变过,或者翻译为我还是从前的我still 意为依旧、仍然、还是,前面I'm still me 就是说我还是我,而me后面跟的that o used to be 是一个宾语从句,修饰me,意为我过去是、我从前是,所以整句话连起来就是:我还是从前的我