贝贝哈拉
有很多,下面列举几个。
1、What is the most contradictory sign in a library?
Speaking aloud is not allowed.
图书馆里最矛盾的提示是什么?
不允许大声说话。
注:Aloud(大声)与 allowed(允许)同音。
2、Why can't a bicycle stand by itself?
It's too tired.
为什么自行车不能单独站立?
它太累了。
注:Too tired与two tyres(轮胎)谐音。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
猫女盈盈
现如今,在这个网络普及的社会,由于人们受网络语言的影响,时不时会创造一些令人想不到的网络词汇,也有更多谐音梗的出现。
其实仔谐音梗由来已久,比如在古代时期打碎东西叫“碎碎平安”,每年过年的时候对联都会有鱼的存在,叫“年年有余”,类似这样的说法还有很多很多。然而,随着现代网络社会的逐步发展,谐音梗更是让大家玩出了新花样。
除了大家都常听到的duck不必之外,还有很多好玩的谐音梗,让我们一起拓展拓展知识范围叭......
“半tour而废”等于半途而废,表示人们在做一件事时中途停止,没有坚持不懈,有开始没有结局。
“似懂freedom”等于似懂非懂,表示好像懂又好像不懂的意思,而freedom的读音像极了“非懂”,因此出现了这个梗。
“深藏blue”等于深藏不露,表示人不爱在别人面前卖弄自己的能力。
“黄焖jimmy饭”等于黄焖鸡米饭,一种美食。
“skr而止”等于适可而止,表示到了适当的程度就会停止。
“tony带水”等于拖泥带水,表示做事情拖拖拉拉,不干脆。
“无five天”等于无法无天,表示不顾一切的胡作非为。
“有bear而来”等于有备而来,表示做某件事情前有充分的准备。
......
这种有趣的词语还有很多,其实对于这些谐音梗,有人说好也有人说不好。其实就我个人而言,这东西是有利有弊的,首先它比较的有新鲜感,而且几个符号就可以代表文字意思比较方便。当然它也有一些弊端,它在一定程度破坏了文字的严谨性,而且在某些程度上会使人不能第一时间理解。当然,在这个盛行网络语言的时期,我们还是不能忽略本土语言的哦!
冰比冰水冰1025
英语谐音梗土味情话如下:
1、Are you a volcano?Because i lava you.你是火山吗?因为我爱你。lava n. 岩浆,火山的熔岩,lava谐音“love”。
2、My doctor says I'm lacking Vitamin U.医生说我缺维生素U,U即“you”,表示你。跟“我掐指一算,你五行缺我”有异曲同工之妙。
3、Are you a thief? Because you have stolen my heart!你不会是个小偷吧?偷走了我的心!你这个狡猾的偷心盗贼~~
4、Are you a keyboard? Because you are just my type!你不会是个键盘吧?因为你完全是我的类型!你符合我对另一半的所有幻想~~
5、Whale (will) you be mine?你愿意“鲸”生“鲸”世一起过吗?我对你的爱意像鲸鱼那么大大大大~~Whale(鲸鱼)的英文发音与will相似。
追梦小顽童
1、What is the most contradictory sign in a library?
Speaking aloud is not allowed.
图书馆里最矛盾的提示是什么?
不允许大声说话。
注:Aloud(大声)与allowed(允许)同音。
2、Why can't a bicycle stand by itself?
It's too tired.
为什么自行车不能单独站立?
它太累了。
注:Too tired与two tyres(轮胎)谐音。
3、What color is the wind?
Blue.
风是什么颜色?——蓝色。
注:blew(b1ow(吹)的过去式)与blue同音。
4、Why is the library the highest building?
It has the most stories.
为什么图书馆是最高的建筑?
它故事最多。
注:story(故事)与storey(层)同音。
5、What do you call a deer with no eyes?
No eye deer.
你把一直没有眼睛的鹿叫做什么?
没有眼的鹿。
注:No eye deer(没有眼的鹿)与No idea(不知道)谐音。