黎明前的静谧
我晕了,要翻译英文摆脱先把中文意思搞搞清楚如果虐是形容词,用tyrannical(暴虐),或者oppressive(受虐的)如果虐是动词,那就是abuse.如果是名词,那么是Sadism
虾虾虾虾酱
霸道的话。。。bossy? 不是很确定这个词会不会是贬意的,因为是有朋友开玩笑的时候这么说过来着。和熟的人这么说应该没事吧。bully是欺压的意思了,读的话音标是 ['buli]
甜甜的daisy
温和的英文:mildness。
音标:英 [maɪldnəs]、美 [maɪldnəs]
释义:n. 温和;温暖。
举例:
1、Grandmother appeared in the light,so mildness and kindliness.
奶奶出现在亮光里,是那么温和,那么慈爱。
2、The mildness of the early spring weather will have helped to bring the fruit trees into blossom quickly.
温和的早春天气会使果树很快开花。
tyrannical
音标:英 [tɪ'rænɪkl]、美 [tɪ'rænɪkl]。
释义:adj. 暴虐的;压制的;残暴的。
举例:
1、Jie was extremely tyrannical and dissolute.
桀是个极端残暴、放荡的人。
2、She married to get away from her tyrannical mother.
她为了脱离她那个暴虐的母亲而结婚。