• 回答数

    6

  • 浏览数

    246

福尔萝卜丝
首页 > 英语培训 > 涤纶英文是什么

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

出走的熊猫

已采纳

涤纶的英文是polyester。

polyester

英 [ˌpɒliˈestə(r)]

n.  聚酯;

双语例句

1. Includes a matching pre - tied butterfly belt. 100 % polyester with lining.

包括匹配的预蝴蝶腰带系安全带. 100%聚酯纤维衬里。

2.The effect of diffusion of soil removal was demonstrated with polyester film  and  radio - tagged stearic acid.

污垢去除中的扩散效应,是用聚酯薄膜和放射性标志的硬脂酸来进行测试的。

3.The instrument is applied successfully to the measuring polyester fiber online.

该装置已经成功运行在涤纶短纤的在线检测中。

4. A polyester shirt would be cheaper than a cotton one.

涤纶衬衫比棉衬衫便宜。

5. Cotton is more resistant to being squashed and polyester is more resilient.

棉布更抗压,而涤纶更有弹性。

涤纶英文是什么

253 评论(9)

萌哒哒的Ashley

锦纶J、腈纶AL、维纶PP、氨纶Tel、涤纶T。

以下是锦纶的相关介绍:

锦纶纤维,学名聚酰氨(Polyamide,PA)纤维,是分子主链上含有重复酰胺基团的聚合物用做纤维时的总称,国际上称为尼龙或耐纶(Nylon),由于锦州化纤厂是我国首家合成聚酰氨纤维的工厂,因此国内将其定名为“锦纶”。按照国际通行标准,锦纶根据聚合单体的碳原子数不同来命名,如聚己二酰己二胺可记为锦纶66。

锦纶纤维是世界上最早投入工业化生产的合成纤维,也是合成纤维的一个主要品种。其种类很多,根据大分子链的化学组成。

常见的锦纶纤维包括脂肪族PA(如锦纶6、锦纶66)、脂环族PA(如聚十二烷二酰对二环己基甲烷二胺纤维)和芳香族PA(如锦纶6T、锦纶MXD6),不常见的锦纶纤维有锦纶3、锦纶4、锦纶8和锦纶9等。通过对常规品种锦纶的化学改性或物理变形,使其具有某一特性,可得到差别化锦纶。

以上资料参考百度百科——锦纶

246 评论(15)

lingshan1226

polyester和Terylene都可以用来表示“涤纶”。

1、terylene多用于坯布,面料,服装的描述。

例子:terylene sheeting 涤棉平布

terylene bag 涤纶薄膜袋

2、polyester用于更精确的化学原料术语。

例子:poliestere poliester alpaca 羊驼毛

POLYESTER-POLIESTERE 聚酯纤维

扩展资料:

常用纺织专业中英文对照词汇:

涤纶:ployester

锦纶:nylon/polyamide

醋酸:acetate

棉:cotton

人棉:rayon

人丝:viscose

仿真丝:imitatedsilk fabric

真丝:silk

氨纶:spandex/elastic/strec/lycra

长丝:filament

短纤: spun

黑丝:blackyarn

参考资料:百度百科 - 涤纶布

186 评论(10)

魔法袋的礼物

T表示的涤纶R表示粘胶人棉W表示羊毛另外以下是常见的面料成分表示方法:A:Acrylic腈纶AL:Alpaca羊驼毛CVC:chiefvalueofcotton涤棉倒比(涤含量低于60%以下)C:Cotton棉N:Nylon锦纶(尼龙)J:Jute黄麻Kender罗布麻LY:Lycra莱卡L:Linen亚麻LA:Lambswool羊羔毛MD:Modal莫代尔M:Mohair马海毛MS:Mulberrysilk桑蚕丝N:Nylon锦纶PV:Polyvinyl维纶PP:Polypropylene丙纶S:Silk真丝SP:Spendex氨纶Tel:Tencel天丝,是Lyocell莱赛尔纤维的商品名WS:Cashmere羊绒WA:Angora安哥拉山羊毛YH:Yarkhair牦牛毛

354 评论(11)

吸血鬼小呆

涤纶Polyester fiber

185 评论(14)

杂草公主/yl

机械工程领域,可以选用polyester。

环境科学技术领域,使用terylene更适合。

英语中的单词切记以一覆全,由于翻译语言的专业性,不同学科中相同的汉译英,都需要甄选合适的词语。简单的例子:泛指房间,日常生活中,我们使用“”room“”一词就可以,但是在医学专业翻译中,我们则不能使用“”room“”而是需要使用医学术语,“”chamber“”特指心房的意思。

280 评论(12)

相关问答