• 回答数

    9

  • 浏览数

    255

岁月若如世
首页 > 英语培训 > 超给力英语翻译

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我是小鱼儿呀

已采纳

给力,(英文:brilliant /awesome)。在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,求您了,采纳我的吧!

超给力英语翻译

205 评论(13)

御龙装饰公司

gelivable

352 评论(9)

开心往前飞tt

powerful, forceful, energetic.如:Do: 一个给力的英语单词Do: a powerful English word.

280 评论(8)

雅轩0310

给力 汉英翻译awesome ; it rocks ; cool 显示全部 折叠全部网络释义Awesome英语日常词汇:网络词汇超流行超给力(Awesome)英语日常词汇网络词汇超流行超给力Awesome英语日常词汇网络词汇超流行超给力Awesome网络词汇liuxue86com基于18个网页 - 如果用2010年最流行、最热门的网络词汇来作一个总结的话:过去的2010年,既是给力(GeLiVable),又是不给力(UnGeLiVable)的一年。基于12个网页 - 短语给他力: Gatorade股份卖给了力宝华润: Lippo China Resources给力截图: Awesome Screenshot Capture & Anno让大脑给力: Unlock knowledgeempowermind给力贝: To force bei进给力: feed force;feeding force不给力: Ungelivable给力卡拉OK: Glee Karaoke超给力特工: InSecurity折叠双语例句这三幅画全部都很难画,但是和我一起工作的团队很给力。All three pieces were hard work but I worked with a team which really helped.www.hjenglish.com此外,高温、无风的气象条件非常给力,似乎有意要在美国东部成全一场经典的空气污染事件。On top of that, weather conditions—high temperatures, calm winds—were just right for a classic summer pollution event in the East.article.yeeyan.org首先从前位站姿开始;让呼啦圈逆时针转起来,当旋转和地面平行的时候,把重心放到左脚上,用你的右脚来给力;呼啦圈的动力会带动你晃动。When it’s spinning parallel to the ground, support your weight on your left foot and use your right foot to power your spin; the momentum of the hoop should carry you around.article.yeeyan.org折叠百科给力给力,(brilliant /awesome)。在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译—gelivable.2010年11月10日《人民日报》头版头条刊登《江苏给力“文化强省”》一文。由于标 详细内容>>更多与“给力”相关的百科词条>>百科内容来源于: 互动百科折叠离线词库 觉得好用?现在就去评分支持有道词典吧!>>

121 评论(8)

平亮装潢小余

Geilivible在中国可以用,是网民所造出来的一个词。实际应用的话 一句:“Awesome!”就可以表达【太给力了!】的意思

170 评论(8)

miumiu2002

最近网上这个词出现的太频繁了,“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。在2010年世界杯期间,由于“给力网”的网友对该词的广泛运用,“给力”开始成为网络热门词汇。 网络上也出现了许多关于“给力”的英文翻译。网友mjs认为“给力”应翻译成 forcefulness,她参考于:“Being smart, acrid, alternatelysharp and sentimental, Jackie Peyton is compelledto make sense of the chaos and to level the playing field whenever she can. There’s a forcefulness to the character.” “聪明且尖刻,时而严肃冷酷,时而多愁善感;在诸多复杂情况面前,杰基·佩顿不得不保持清醒,能屈能伸。这是一个十分给力的角色。” 注释: Level the playing field原意是“创造平等的环境”“拉近……的距离”,在此引申为“能屈能伸”。在剧中,Jackie医生面对很多复杂情况,需要及时权衡的能力。Forceful指人“强有力的”,Jackie医生性格坚强好胜,是一个是很给力的角色。 还有些网友认为语境不同,表达方式也可能多种多样...比如strong, powerful, cool, awesome, etc.都可以用来表达“给力”。 小编google了下,找到了一个比较权威的翻译—gelivable,不给力是ungelivable. 国外的网络俚语词典Urban Dictionary也收录了此单词,并作出了解释: Gelivable: A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy. (中国式英语,使人兴奋振奋的意思。“ge”听上去像中文的“给”,“li”表示力量或能量。) Ungelivable: Coined by the Chinese internet users recently to describe the feeling that something is not as good as expected and not giving you the "YES! THIS IS IT!" moment.(中国网民造的词,用来描述事情不像期待得那样好。) 此单词传播速度之快,短短几个小时内被转发上万次。ungeliable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。虽然老外看不懂,但是ungeliable在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“哈哈,这单词实在太gelivable了”。“这简直是太gelivable了”。你学会此单词了吗?

135 评论(12)

啊呜咖啡

awesome;it rocks;cool给力(GeLiVable),不给力(UnGeLiVable)

239 评论(12)

爱做美梦的鱼

给力,(英文:brilliant /awesome)。在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译—gelivable.2010年11月10日《人民日报》头版头条刊登《江苏给力“文化强省”》一文。由于标题中的“给力”一词属网络热词,其与《人民日报》严谨平实的风格之间产生了强烈反差,引发网友热议,称此举耐人寻味。另注:gelivable[生造词]由中文"给力"生造出来的英文词汇brilliant ['briljənt]awesome ['ɔ:səm] 希望我的回答 对你有所帮助

135 评论(11)

真真麻烦啊

wicked, awesome, fabulous 都可以用来翻译给力

161 评论(12)

相关问答