Alice兔籽宝宝
派对 即“宴会,聚会”的意思。派对通常是社会中的人们聚在一起打算主要用于庆祝和休闲的一种方式。派对举办的场地非常的简单在家中就可以进行,当然也可以隆重一点在一些特殊的场合进行。但是无论怎样派对的基调总是令人愉快的。那么你知道派对用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
派对英语说法:
party
派对的相关短语:
家居派对 House party ;
生日派对 Birthday Party ; Birthday Parties ; Party all night ; Surprise Birthday Party
主题派对 Theme Party ; Occasions And Theme Parties ; Theme Parties ; Party Theme
全民派对 Every Party
派对天使 party angel
派对的英语例句:
1. You're quite a party animal aren't you, out there every night.
你就是为派对而生的,不是吗,每天晚上你都去参加派对。
2. Ted hated parties, even gatherings of people he liked individually.
特德讨厌各种派对,即便是他自己喜欢的人的聚会也不例外。
3. Harry always invited Charlie when he threw a thrash in his office.
哈里在办公室开派对时总不忘叫上查利。
4. After raves, we used to chill out in each others' bedrooms.
以前每次狂欢派对过后,我们都会到彼此的卧室去放松一下。
5. The couple met at a party.
那对情侣是在一个派对上认识的。
6. Most teenagers like to go to parties.
大多数青少年喜欢参加派对。
7. She does not enjoy parties or dining out.
她不喜欢参加派对,也不喜欢出去吃饭。
8. The party was scheduled for 7:00.
派对定在7点举行。
9. Parties are meant to be fun.
派对就是为了乐和一下。
10. Does he cater parties too?
他也承办派对的饮食吗?
11. Having a mid-morning party certainly adds novelty value.
在上午10点左右开派对一定会增加新鲜感。
12. Opposing members of the committee fought the suggested changes through every stage.
委员会中的反对派对改革方案的每一项条款都强烈反对.
13. The following evening a party was given for him by his parents.
第二天晚上他父母为他举行了一个派对.
14. The party got quite hilarious after they brought more wine.
在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来.
15. The Energy Minister responded by saying that the opposition's concern for the environment was political opportunism.
能源部长回应说,反对派对环境问题的关切是政治上的机会主义。
百度地图运营
“性派对”的发源地是在美国。但近年来,这类游戏正在亚洲国家,特别是在日本、马来西亚和泰国等地盛行成风。香港、澳门等地也是当仁不让的“重灾区”。而以“追风逐浪”著称的中国大陆人对任何新生事物都有着“莫名的热情”,特别是广州、深圳和厦门等沿海城市的不少都市男女,他们正以“后进赶先进”的“斗志”,积极投身到这一“都市异类”的“性文化”热潮中来。据连载《乐疯了--城市“遮阳部落”“性派对”大曝光》一书的香港某文化网站的调查显示,目前,全国(台湾地区除外)共有各种类似“性派对活动小组”达二百六十多个,总人数最保守估计也在五千人以上,而且这个数字正以“星火燎原”之势在快速增加。一个最明显的特征是,越来越多的年轻学生(其中年龄最小的竟是一个十四岁的初中女生)认同这种“性生活”方式,因此,参与者的平均年龄呈现大幅下降趋势。在该网站随后进行的抽样调查中,虽然有百分之六十六的人认为“性派对”是“人类的堕落,是对文明的粗暴践踏”,但也有百分之十一的人认为,“对新生事物不能一锤子打死”,声称可以“走一步,看一步”,这些“温和派”还说“真理并非掌握在多数人手里”。另外,有百分之十三的人说,“别人的事,只要不危及我们,随他们去闹吧”,还有百分之五的人竟然说,“每个人只对自己的身体负责。在治疗‘性病’的大小广告贴满城市的电线柱杆和街头巷尾的今天,如果‘性派对’能够取代嫖娼卖淫,那就是一件功德无量的事。”最让人吃惊的是两个“极端态度”:有百分之二点六左右的人认为“性派对”是“人类的耻辱”,并急吁各地公安有责任将“这些社会败类一网打尽,斩草除根”,否则,“国无章法,民无宁日”。而另有百之二点四左右的人则认为“性派对”对“解除人性的压抑”、“恢复健全的人性”起到了“治疗性的作用”,“一个开放的社会应该允许、甚至扶助他们的存在”,让他们从“地下”走向“公开”。
优质英语培训问答知识库